Revival my dream/Story/Chapter 1

From Sekaipedia
Wonder Stage
Otori Keisuke
Keisuke
Now then, I'll tell you the previous results.
では——前回の成果を伝えよう
Otori Keisuke
Keisuke
As a result of the promotional performances at Kaze Resort, advance ticket sales have increased by 10%.
鳳リゾートでの宣伝公演の結果——
前売り券の売り上げが10%増加した
Otori Keisuke
Keisuke
This was significantly higher than the expected 4%. It's a really great result.
見込んでいた4%を大幅に上回ることとなった。
実に素晴らしい結果だ
Otori Emu
Emu
Yayー!
やったー!
Kusanagi Nene
Nene
That much at that show...!
あのショーでそんなに……!
Nenerobo
Nenerobo
Great success!
大成功デス!
Otori Keisuke
Keisuke
The effect of the promotion ambassador policy seems to be sufficient. I hope we can continue to ask for your help for the next promotion.
宣伝大使施策の効果は十分出ているようだ。
引き続き、次回の宣伝も君達にお願いできればと思う
Tenma Tsukasa
Tsukasa
Aah! Of course! Leave it to us, Wonderlands X Showtime!
ああ! もちろんだとも!
我らワンダーランズ×ショウタイムに任せてくれ!
Otori Shosuke
Shosuke
...Brother, about these reports, do you intend to come here every day from now on?
……兄貴、この報告なんだが、
まさかこれから毎回ここまで来て言うのか?
Otori Keisuke
Keisuke
Of course. This measure would not be possible without them. We should be giving them their due reports.
もちろんだ。彼らなしではこの施策はあり得ない。
相応の敬意を払うべきだろう
Otori Shosuke
Shosuke
...Well, I suppose that's the case but...haa
……ま、そりゃそうかもしれないが……はぁ
Kamishiro Rui
Rui
The fact that both brothers are here together means that the purpose of coming here is not solely to tell us the results. right?
——おふたりが連れ立って来られたということは、
ただ結果だけを伝えに来たわけではないですよね
Kamishiro Rui
Rui
Could it be, the location for the next performance has been decided?
もしかすると、次回の公演場所が決まったのでは?
Otori Keisuke
Keisuke
Aah. The location of the next promotional perfomances was decided yesterday.
ああ。
次に宣伝公演をしてもらう場所が、つい昨日決定した
Tenma Tsukasa
Tsukasa
Ooh! A new stage! Where should we go?
おお! 新たなステージだな!
それで、どこに向かえばいいんだ?
Otori Shosuke
Shosuke
Hmm, listen and you'll be surprised. The next place is...
フン、聞いて驚け。
次の場所は——
Otori Shosuke
Shosuke
...Ootori Kiichiro's house garden.
鳳喜一郎邸庭園、だ
Kusanagi Nene
Nene
——What?
——は?
Tenma Tsukasa
Tsukasa
Ootori Kiichiro's house garden? I don't really know, but is it smaller than last time?
鳳喜一郎邸庭園? 
よく知らんが、庭園ということは
前回より規模は小さくなるのか?
Kusanagi Nene
Nene
Wai...! You...you don't know about Ootori Kiichiro's house garden!?
ちょ……!
アンタ、鳳喜一郎邸庭園知らないの!?
Tenma Tsukasa
Tsukasa
Hmm? What, is that place THAT good?
んん? なんだ、そんなにすごいところなのか?
Kamishiro Rui
Rui
Well it's a garden made in the early Meiji era. It's a japanese-western styled garden built over 1000 square meters of land.
明治初期に作られた庭園でね。
1万坪以上の敷地に、和洋併置式の素晴らしい庭が
作られているんだ
Kamishiro Rui
Rui
There's a magnificient western-style building at the same place and, with the garden, is a valuable building, on the level of cultural property.
同じ敷地には立派な洋館があって、
庭園とあわせて重要指定文化財レベルに貴重な建築物なんだよ
Tenma Tsukasa
Tsukasa
I-Is that so...!!
そ、そうだったのか……!!
Kusanagi Nene
Nene
Come to think of it, i thought it already became national property...
っていうかあそこって、もう国のものに
なってるのかと思ってたけど……
Otori Keisuke
Keisuke
It's still private land for now. It used to be one of my grandfather's villas, but since now nobody lives there, 一It became public.
今はまだ私有地だ。
祖父の別荘のひとつとして使っていたんだが、
今はもう誰も住んでいないので、一般開放している
Otori Keisuke
Keisuke
It will soon be important cultural property.
間もなく重要文化財として指定される予定だ
Tenma Tsukasa
Tsukasa
Ootori Kiichiro's garden house...To think it was such a great place.
鳳喜一郎邸庭園……。
そんなにすごいところだったんだな
Otori Emu
Emu
Ootori Kiichiro...Oh! Grandpa's grandpa's house, huh?
おおとりきいちろうてい……あ!
おじいちゃんのおじいちゃんのおうちのことだね!
Tenma Tsukasa
Tsukasa
Emu, stop it! It's a cultural property level building. When you title it as "Grandpa's", the scale isnt understandable!
やめろえむ! 文化財クラスの建物に
『おじいちゃんち』のようなほっこりした単語を出されると
スケール感がわからなくなる!
Otori Emu
Emu
Eh? Really?
ほえ? そうなの?
Kusanagi Nene
Nene
But, why would you wanna show in such a place?
でも、なんでそんなところでショーを……?
Otori Shosuke
Shosuke
As i mentiojed before, the target audience for the promotional ambassadors are people in rural areas who have never come to see us before.
前にも言ったが、この宣伝大使で狙うターゲットは
地方に住んでいて、まだうちに来たことがない人間だ
Otori Shosuke
Shosuke
And also, there are many tourists form rular areas at the garden. Elderly couples, school trip students, etc.
んで、鳳邸庭園は、地方から来る観光客がとにかく多い。
高齢の夫婦とか、修学旅行生とかな
Otori Keisuke
Keisuke
If older couples are interested, then most likely they would bring their grandchildren.
高齢の夫婦が興味を持ってくれれば、
孫を連れて来る可能性が高くなるだろう
Otori Keisuke
Keisuke
Also, if our reputation within school trip students improve, since the number of schools allowing leisure trips recently increased, the possibility of them coming here for a school trip the next year will increase.
また、修学旅行生の評判が良くなれば、
最近はレジャー施設に行くことを許可する学校も増えているから、
翌年修学旅行で来る可能性も上がる
Otori Keisuke
Keisuke
The effect would not be high inmediately, but it's a good attempt to sow seeds for the future.
即効性はそこまで高くないが、
未来への種まきとしては、いい試みになるだろう
Otori Keisuke
Keisuke
That's why, instead of selling advance tickets, the goal now is to make a good image.
なので今回は前売りチケットを売るためというより、
当園に良いイメージを持ってもらうための宣伝となる
Tenma Tsukasa
Tsukasa
I see... I understand that.
なるほど……。
そう言われると納得できるな
Kamishiro Rui
Rui
...But, that's the case... the Ootori household... fufu, fufufu...!
……しかし、そうですか……鳳邸を……。
フフ、フフフ……!
Kusanagi Nene
Nene
Eh, wha'ts the matter, Rui. You look more unpleasant than usual.
え、どうしたの類。いつもより気持ち悪い顔して
Otori Emu
Emu
Mhm! You look suuuper glad!
うん! とーっても嬉しそうだねえ!
Kamishiro Rui
Rui
Fufufu...you think this is gladness?
フフフ……これが喜ばずにいられると思うかい?
Kamishiro Rui
Rui
Speaking of the house, it's a historic building designed by Thomas Hawk, who built the famous bird hall
鳳喜一郎邸といえば、歴史的にも有名な鳥鳴館を作った
建築家のトーマス・ホーク氏が作った歴史的な建築物だよ?
Kamishiro Rui
Rui
Moreover, it will soon become an important cultural property! To think it was possible to have a show in such a place?
しかも間もなく重要指定文化財にもなる場所だ!
そんな場所でショーをできるなんて、
そうあることじゃないだろう?
Kamishiro Rui
Rui
So, what's the show range? What's the garden's floor plan? How far can we go with the props and the lightning——
それで、ショーに使用していい範囲はどこまでになりますか?
庭園の見取り図は? 大道具と照明はどこまで搬入を——
Otori Shosuke
Shosuke
I-I got it, I got it! Just stop talking!
わ、わかったわかった! ジワジワ近寄るな!
Otori Keisuke
Keisuke
The sketch is here. You can apply for the props you wanna use. It can be prepared if it's a size that can be carried in.
見取り図は、ここに用意してある。
大道具については使用したいものを申請してくれ。
搬入できるサイズのものならば用意しよう
Kamishiro Rui
Rui
Fufu, thank you very much!
フフ、ありがとうございます!
Kamishiro Rui
Rui
Now, let's look at the floor plan, shall we? Fufufu...fufu...
さてさて、それじゃあ早速見取り図を
見せてもらおうじゃないか! フフフ……フフ……
Otori Emu
Emu
Ehehe♪ Rui looks like a pirate looking at a treasure map!
えへへっ♪
類くん、宝の地図を見てる海賊さんみたいだね!
Tenma Tsukasa
Tsukasa
True, they're similar that their desires are all writen over their face...
たしかに、欲望が隠し切れないという点で共通しているな……
Kusanagi Nene
Nene
Somehow, you can see a terrifying aura emerge...
なんか、禍々しいオーラみたいなのが見えるしね……
Nenerobo
Nenerobo
The surrounding temperature has increased by one degree.
周辺の気温が、1度上ガッテイマス
Kamishiro Rui
Rui
Fufufu...what should I do...Im looking forward to this...
フフフ……どうしようかな……楽しみだなぁ……
Otori Shosuke
Shosuke
Oi, don't behave as if you'll set the residence on danger, okay?
おい、庭園や屋敷を傷つけるような真似するんじゃねえぞ?
Kamishiro Rui
Rui
Rest assured in that aspect! The garden and the mansion will be protected and used well!
その点はご安心を!
庭園も邸宅も、しっかり保護して使わせてもらいますよ!
Kamishiro Rui
Rui
...Because a certain amount of space is required for the audience seats, the space left will be slighty bigger than the Wonder Stage's!
……客席にある程度のスペースが必要だから、
舞台として使用できる範囲はワンダーステージより
少し大きいくらいかな
Kamishiro Rui
Rui
Looking at the residence from the back, the audience seats will be on this side...hm?
鳳邸を背後に置く形にして、
客席はこちら側に……ん?
Kamishiro Rui
Rui
What's this O shaped mark next to the western-style building?
この、洋館の隣に書かれている〇印は、一体なんですか?
Otori Emu
Emu
Ah, there's a biiig tree over there!
あ、ここにはおーっきな木があるんだよ!
Kamishiro Rui
Rui
Tree?
木?
Otori Keisuke
Keisuke
Aah, that's a zelkova. It was planted by my great-grandfather and is a fairly large tree.
ああ、ケヤキだ。
高祖父が植えたもので、かなりの大木になっている
Otori Emu
Emu
It's a suuuper big tree, so it's fun to climb it! I used to climb it alot with my big brotherー!
すーっごく大きいから、木登りも楽しいんだよ!
お兄ちゃん達ともいっぱい登ったよねー!
Otori Keisuke
Keisuke
That's right. Back then, Shoushuke couldn't climb up and down.
そうだな。
昔、晶介が登って下りられなくなっていたな
Otori Shosuke
Shosuke
Don't bring unecessary stuff!
余計なこと思いだすなっての!
Kusanagi Nene
Nene
C-Climbing the tree of cultural property...
ぶ、文化財で木登りって……
Kamishiro Rui
Rui
...A zelkova, and a western-styled building...
……ケヤキと、洋館……
Kamishiro Rui
Rui
(Could it be, this place is perfect for the show...)
(もしかしてこの場所は、
あのショーにぴったりの……)
???
Rui, you're weird.
類くん、おかしいよ
Kid Rui
......!
…………!
Kamishiro Rui
Rui
......
…………
Otori Emu
Emu
...Rui? What happened?
……類くん? どうしたの?
Kamishiro Rui
Rui
Eh?
え?
Tenma Tsukasa
Tsukasa
Hm, what happened to Rui?
ん? 類がどうかしたか?
Otori Emu
Emu
Just now, it looked like Rui made a downcast face.
今類くん、しゅんって顔してた気がしたの
Kamishiro Rui
Rui
Aah, no, i was just thinking a little.
ああいや、少し考えごとをしていただけだよ
Otori Emu
Emu
...Hm-mm...?
……む~ん……?
Kamishiro Rui
Rui
...Emu?
……えむくん?
Otori Emu
Emu
Rui! If you have any concerns, please share them with me anytime!
Ruiくん!
心配なことがあるならいつでも言ってね!
Kamishiro Rui
Rui
...What's the matter, all of a sudden?
……急にどうしたんだい?
Otori Emu
Emu
When we made the night show, i got a lot of help and ideas from you, Rui...!
あたし、ナイトショーを作る時に、
類くんにいっぱいアイディア出してもらって、
いっぱい助けてもらったから……!
Otori Emu
Emu
That's why, if you're troubled, i wanna be someone you can depend on unconditionally, Rui!
だから類くんが困ったら、
絶対力になりたいの!
Otori Emu
Emu
If you have any problems, please tell me! I'll do what i can!
もし何か困ってたら、あたしに言ってね!
あたしにできること、なんでもするよ!
Kamishiro Rui
Rui
Emu...
えむくん……
Tenma Tsukasa
Tsukasa
That's right, if you have any concerns, don't hesitate to spit it out!
そうだな。
類、何か気にかかることがあるなら遠慮なく言うといい
Tenma Tsukasa
Tsukasa
Consulting with members is the role of a chairperson, after all!
メンバーの相談に乗るのも、座長の役目だからな!
Kusanagi Nene
Nene
Mhm. Please rely on us, Rui.
うん。ちゃんと頼ってよね、類
Kusanagi Nene
Nene
...With all of us together, we can do anything, right?
——みんなと一緒なら、できるでしょ?
Kamishiro Rui
Rui
(...That's right. If it's now, i'm sure we can do that show)
(……そうだね。
今ならきっと、あのショーもできる)
Kamishiro Rui
Rui
(People who trust me as a director, i have everyone here!)
(僕を演出家として信頼してくれる、みんながいるんだ)
Kamishiro Rui
Rui
——Fufu, now then, i'll tell it to everyone later.
——フフ、それじゃあ、
このあとみんなに聞いてもらおうかな
Kamishiro Rui
Rui
I've come up with a show perfect for this garden.
この庭園にぴったりのショーを思いついたからね

Back to the top