Content added Content deleted
m (→Lyrics: added lyrics) |
|||
Line 39: | Line 39: | ||
{{LyricsHead}} |
{{LyricsHead}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
| japanese = 仕方ないね{{ruby|規則|ルール}}だもん Ah-ha-ha |
|||
| japanese = |
|||
| romaji = |
| romaji = shikatanai ne ruuru da mon Ah-ha-ha |
||
| english = |
| english = It can't be helped, those are the rules. Ah-ha-ha! |
||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
|||
{{LyricsTail}} |
|||
| japanese = Guilty⇔de-capitate |
|||
Guilty⇔de-capitate ha |
|||
Guilty⇔de-capitate |
|||
Why not guilty!! |
|||
| romaji = Guilty⇔de-capitate |
|||
Guilty⇔de-capitate ha |
|||
Guilty⇔de-capitate |
|||
Why not guilty!! |
|||
| english = Guilty⇔de-capitate |
|||
Guilty⇔de-capitate ha |
|||
Guilty⇔de-capitate |
|||
Why not guilty!! |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
| japanese = 言い訳ってもう終わり? |
|||
見苦しくて大好き |
|||
それで?それで?それがなあに? |
|||
ちゃんと聞いてあげるから |
|||
謝らなくていいの |
|||
Ah-ha キミ面白ヰ |
|||
| romaji = iiwakette mou owari? |
|||
migurushikute daisuki |
|||
sore de? sore de? sore ga naani? |
|||
chanto kiite ageru kara |
|||
ayamaranakute ii no |
|||
Ah-ha kimi omoshiroi |
|||
| english = Are you done making excuses? |
|||
I love how unsightly you look |
|||
And what? And what? What about it, huh? |
|||
I'll hear you out properly |
|||
So there's no need to apologize |
|||
Ah-ha, you're so interesting |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
| japanese = 評決―― |
|||
「ジャッジは……」(有罪!!)「さよならだ」 |
|||
それでは皆様御覧遊ばせ |
|||
Shake it up baby!! |
|||
| romaji = hyouketsu-- |
|||
"jajji wa..." (yuuzai!!) "sayonara da" |
|||
sore de wa minasama goran asobase |
|||
Shake it up baby! |
|||
| english = The verdict: |
|||
"Judges say..." (Guilty!!) "Farewell." |
|||
Now, ladies and gentlemen, please watch! |
|||
Shake it up, baby! |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
| japanese = ルールは絶対 違えるな |
|||
謳うフロイライン=ビブリォチカ |
|||
異議申し立てしたいなら |
|||
{{ruby|哀願|オネガイ}}しなよ 御自慢のカミサマにさぁ? |
|||
{{ruby|魂|オカネ}}は要らないよ ほら |
|||
仕方ないね{{ruby|規則|ルール}}だもん Ah-ha-ha |
|||
| romaji = ruuru wa zettai tagaeru na |
|||
utau furoirain = biburyochika |
|||
igi mou shitate shitai nara |
|||
onegai shina yo ojiman no kamisama ni saa? |
|||
okane wa iranai yo hora |
|||
shikatanai ne ruuru da mon Ah-ha-ha |
|||
| english = The rules are absolute! Make no mistake |
|||
Says Fräulein=Biblioteca |
|||
If you have objections |
|||
Plead to the god of pride, won't you? |
|||
I don't need money (souls). See... |
|||
It can't be helped, those are the rules. Ah-ha-ha! |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
| japanese = お散歩かしら? 見ぃつけた |
|||
{{ruby|穢|ヨゴ}}れちゃって……キ{{ruby|麗|レイ}}{{ruby|奇Яeヰ|キレイ}}{{ruby|覗УФ|シヨ}}? |
|||
| romaji = osanpo kashira? miitsuketa |
|||
yogorechatte... kirei kirei shiyo? |
|||
| english = Do you happen to be out for a walk? I found you |
|||
You're all dirty, sнаll шe clean Уоu up? |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
| japanese = "頭ン中" |
|||
痛いのがいい? シビれたい? |
|||
虹色のお薬どれが好き? |
|||
犯した罪を自覚させてあげる |
|||
『嘘吐き』 |
|||
| romaji = "ataman naka" |
|||
itai no ga ii? shibiretai? |
|||
nijiiro no okusuri dore ga suki? |
|||
okashita tsumi o jikaku sasete ageru |
|||
"usotsuki" |
|||
| english = "Inside your head" |
|||
Do you like pain? Do you want to go numb? |
|||
Which rainbow-colored medicine do you like? |
|||
I'll help you recognize |
|||
𝚝𝚑𝚎 𝚌𝚛𝚒𝚖𝚎 𝚢𝚘𝚞'𝚟𝚎 𝚌𝚘𝚖𝚖𝚒𝚝𝚝𝚎𝚍 |
|||
ʟɪᴀʀ. |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
| japanese = ジャッジを――(有罪!!)さよならだ |
|||
"{{ruby|審問官|オーディター}}"フロイライン=ビブリォチカ |
|||
{{ruby|首輪|ルール}}をくださいって おねだりできるまで |
|||
Brain Wash…… 躾してあげるから |
|||
いい子にしましょ ほら |
|||
生まれ変わってさ |
|||
| romaji = jajji o- (yuuzai!!) sayonara da |
|||
"ooditaa" furoirain = biburyochika |
|||
ruuru o kudasaitte onedari dekiru made |
|||
Brain Wash... shitsuke shite ageru kara |
|||
ii ko ni shimasho hora |
|||
umare kawatte sa |
|||
| english = Judge is: (𝚐𝚞𝚒𝚕𝚝𝚢!!) "Farewell." |
|||
"Auditor (interrogator)" Fräulein=Biblioteca |
|||
"Please give me rules," until you can say that |
|||
Brain Wash... I'll discipline you |
|||
I'll make you a good boy, see? |
|||
You'll be born anew! |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
| japanese = Guilty⇔de-capitate |
|||
Guilty⇔de-capitate ha |
|||
Guilty⇔de-capitate |
|||
Why not guilty!! |
|||
| romaji = Guilty⇔de-capitate |
|||
Guilty⇔de-capitate ha |
|||
Guilty⇔de-capitate |
|||
Why not guilty!! |
|||
| english = Guilty⇔de-capitate |
|||
Guilty⇔de-capitate ha |
|||
Guilty⇔de-capitate |
|||
Why not guilty!! |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
| japanese = 仕方ないね{{ruby|規則|ルール}}だもん Ah-ha-ha |
|||
| romaji = shikatanai ne ruuru da mon Ah-ha-ha |
|||
| english = It can't be helped, those are the rules! Ah-ha-ha! |
|||
}} |
|||
{{LyricsTail|English translation was taken from the [https://youtu.be/t4gP6cC55p0 Original MV].}} |
|||
== Versions == |
== Versions == |
Revision as of 12:26, 31 July 2022
Fräulein=Biblioteca (フロイライン=ビブリォチカ) is a song by nyanyannya featuring MEIKO. It is associated with the unit VIRTUAL SINGER, and currently has 1 song version in the game. This song became playable on July 30, 2022. Players can unlock this song by purchasing it in the Music Shop (shop) with 10 song cards.
Lyrics
Template:LyricsHead Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsTail
Versions
Version | Sung by | Audio |
---|---|---|
VIRTUAL SINGER | MEIKO |
Videos
Hard Preview
Release date
2022/07/29
Update history
July 30, 2022
- Added to the game.
External links
Trivia
- This song was originally supposed to be released on July 29, however due a failure with "App Store Connect", it was delayed to July 30.