Content added Content deleted
mNo edit summary |
m (→Lyrics: added en tl) |
||
Line 40: | Line 40: | ||
|japanese = ガラクタばかりを集めて |
|japanese = ガラクタばかりを集めて |
||
ボロ切れひとつを被せた |
ボロ切れひとつを被せた |
||
醜い形をした |
醜い形をしたレプリカ |
||
⚫ | |||
レプリカ |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
|romaji = garakuta bakari o atsumete |
|romaji = garakuta bakari o atsumete |
||
borogire hitotsu o kabuseta |
borogire hitotsu o kabuseta |
||
minikui katachi o shita |
minikui katachi o shita repurika |
||
⚫ | |||
repurika |
|||
⚫ | |||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
偽物 |
|||
⚫ | |||
dareka ga kanadeta neiro o |
dareka ga kanadeta neiro o |
||
ibitsu ni koraaju shita |
ibitsu ni koraaju shita nisemono |
||
|english = A collection of junks |
|||
nisemono |
|||
Covered with a piece of rag |
|||
|english = |
|||
A replica in a hideous shape |
|||
Words spun by someone else |
|||
Tones played by someone else |
|||
A fake made by distorted collage of them |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
Line 68: | Line 66: | ||
bokura kizuitara mou mienaku naru |
bokura kizuitara mou mienaku naru |
||
omocha o nakushita kodomo ga naiteiru |
omocha o nakushita kodomo ga naiteiru |
||
|english = |
|english = It all started with something veiled |
||
A innovative emotion like a boy |
|||
We lost sight of it when we noticed |
|||
A child who lost a toy is crying |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = どうしてだろう? |
|japanese = どうしてだろう? |
||
あのスポットライトに |
あのスポットライトに照らされている |
||
⚫ | |||
照らされている |
|||
⚫ | |||
遠ざかっていく |
|||
|romaji = doushite darou? |
|romaji = doushite darou? |
||
ano supottoraito ni |
ano supottoraito ni terasareteiru |
||
⚫ | |||
terasareteiru |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
In that spotlight |
|||
toozakatteiku |
|||
Your back is moving away from my hand again |
|||
|english = |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = あなたみたいに |
|japanese = あなたみたいになれやしなくて |
||
あの月を追いかけるように |
あの月を追いかけるように |
||
渇いた心は |
渇いた心は満たされないまま |
||
一人になって |
一人になって一人になって |
||
くすんだ夢を |
くすんだ夢を見続けてしまった |
||
なぞる |
なぞる僕たちは |
||
|romaji = anata mitai ni nareya shinakute |
|romaji = anata mitai ni nareya shinakute |
||
ano tsuki o oikakeru you ni |
ano tsuki o oikakeru you ni |
||
Line 96: | Line 95: | ||
kusunda yume o mi tsuzukete shimatta |
kusunda yume o mi tsuzukete shimatta |
||
nazoru bokutachi wa |
nazoru bokutachi wa |
||
|english = |
|english = I'll never be like you |
||
Like chasing that moon |
|||
My thirsty heart remains unsatisfied |
|||
Being alone and alone |
|||
I kept having dull dreams |
|||
Just tracing someone else |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = ガラクタだって、ボロ切れだって |
|japanese = ガラクタだって、ボロ切れだって |
||
その心臓が放つ |
その心臓が放つ血液には |
||
僕だけの |
僕だけの怒りがあった |
||
|romaji = garakuta datte, borogire datte |
|romaji = garakuta datte, borogire datte |
||
sono shinzou ga hanatsu ketsueki ni wa |
sono shinzou ga hanatsu ketsueki ni wa |
||
boku dake no ikari ga atta |
boku dake no ikari ga atta |
||
|english = |
|english = Even being junks, even a piece of rag |
||
In the blood pumped from its heart |
|||
There was my own anger |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
Line 114: | Line 120: | ||
沈み消えゆくユースタシー |
沈み消えゆくユースタシー |
||
無慈悲な月の光 |
無慈悲な月の光 |
||
「アイデンティティさえまやかし?」 |
|||
|romaji = haibutsu to kashita aironii |
|romaji = haibutsu to kashita aironii |
||
kurishu o nukedashitai no ni |
kurishu o nukedashitai no ni |
||
Line 120: | Line 127: | ||
shizumi kieyuku yuusutashii |
shizumi kieyuku yuusutashii |
||
mujihi na tsuki no hikari |
mujihi na tsuki no hikari |
||
"aidentiti sae mayakashi?" |
|||
|english = |
|||
|english = The irony of being a waste |
|||
I'm trying to get out of the cliché, but |
|||
"Another rehash of someone else's work?" |
|||
Numerous stardust |
|||
Sinking and fading by eustacy |
|||
Ruthless moonlight |
|||
"Is even your identity a trick?" |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = 「 |
|japanese = 「盜んででも愛が欲しい?」 |
||
⚫ | |||
「盜んででも愛が欲しい?」 |
|||
|english = "Do you want love even if you have to steal it?" |
|||
|romaji = "aidentiti saemayakashi?" |
|||
⚫ | |||
|english = |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = 羊のような |
|japanese = 羊のような雲が浮かんだ昼すぎ |
||
懐かしい歌が |
懐かしい歌が風に揺れている |
||
あなたの声で |
あなたの声で教えて貰った 言葉 |
||
今でも忘れぬように |
今でも忘れぬように |
||
書き留めてる同じことを |
|||
|romaji = hitsuji no you na kumo ga ukanda hiru sugi |
|romaji = hitsuji no you na kumo ga ukanda hiru sugi |
||
natsukashii uta ga kaze ni yureteiru |
natsukashii uta ga kaze ni yureteiru |
||
anata no koe de oshiete moratta kotoba |
anata no koe de oshiete moratta kotoba |
||
ima demo wasurenu you ni |
ima demo wasurenu you ni |
||
kakitometeru onaji koto o |
|||
|english = |
|||
|english = Past noon when clouds like sheep float |
|||
A nostalgic song is swaying in the wind |
|||
To remember the words your voice taught me |
|||
I still write them down over and over again |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = あなたみたいに |
|japanese = あなたみたいになれやしなくて |
||
あの月を追いかけるように |
あの月を追いかけるように |
||
渇いた心は |
渇いた心は満たされないまま |
||
時間が経って |
時間が経って時間が経って |
||
振り返る時 |
振り返る時目を逸らさぬように |
||
なぞる |
なぞる僕たちは |
||
|romaji = anata mitai ni nareya shinakute |
|romaji = anata mitai ni nareya shinakute |
||
ano tsuki o oikakeru you ni |
ano tsuki o oikakeru you ni |
||
Line 153: | Line 170: | ||
furikaeru toki me o sorasanu you ni |
furikaeru toki me o sorasanu you ni |
||
nazoru bokutachi wa |
nazoru bokutachi wa |
||
|english = |
|english = I'll never be like you |
||
Like chasing that moon |
|||
My thirsty heart remains unsatisfied |
|||
After so much time will have passed |
|||
I hope that when I will look back, I won't look away |
|||
Just tracing someone else |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = ガラクタだって、ボロ切れだって |
|japanese = ガラクタだって、ボロ切れだって |
||
醒めぬ夢を |
醒めぬ夢を追っていった先には |
||
僕だけの光が |
僕だけの光が、ずっと |
||
|romaji = garakuta datte, borogire datte |
|romaji = garakuta datte, borogire datte |
||
samenu yume o otteita saki ni wa |
samenu yume o otteita saki ni wa |
||
boku dake no hikari ga zutto |
boku dake no hikari ga zutto |
||
|english = |
|english = Even being junks, even a piece of rag |
||
After following the never ending dream |
|||
I’ll find my own light, all over |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsTail|English translation was taken from the [https://youtu.be/SaX0By61S3U Original MV]}} |
|||
{{LyricsTail}} |
|||
== Vocal versions == |
== Vocal versions == |
Revision as of 12:48, 2 June 2022
Gekkou (月光, Moonlight) is a song by Kitani Tatsuya and Harumaki Gohan commissioned for the THE POWER OF UNITY event. This song became playable on May 20, 2022. It is associated with the unit Vivid BAD SQUAD, and currently has 1 vocal version in the game. Players can unlock this song by claim it in the Present Box for free.
Lyrics
Template:LyricsHead Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsTail
Vocal versions
Template:VocalVersionsHead Template:VocalVersionsLine Template:VocalVersionsTail
Videos
Hard Preview
Release date
2022/05/20
2D MV (game version)
Release date
2022/05/20
Update history
May 20, 2022
- Added to the game.