m (→Lyrics: fix template) |
(→Lyrics: fixed lyrics to fit game cut) |
||
Line 36: | Line 36: | ||
{{LyricsHead}} |
{{LyricsHead}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = |
|||
|japanese = ボクは生まれ そして気づく<br>所詮 ヒトの真似事だと<br>知ってなおも歌い続く<br>永遠(トワ)の命<br>「VOCALOID」<br>たとえそれが 既存曲を<br>なぞるオモチャならば・・・ |
|||
|romaji = |
|||
|romaji = boku wa umare soshite kidzuku<br>shosen hito no manegoto dato<br>shitte nao mo utai tsudzuku<br>towa no inochi<br>"VOCALOID"<br>tatoe sore ga kison kyoku wo<br>nazoru omocha naraba... |
|||
|english = |
|||
|english = When I was born I noticed<br>I'm just an imitation of a human being<br>yet I still sing<br>with an eternal life<br>as a VOCALOID<br>even if I'm a toy who only sings<br>pre-existing songs... |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = ボクは生まれ そして気づく |
|||
|japanese = それもいいと決意<br>ネギをかじり、空を見上げ涙(シル)をこぼす |
|||
所詮 ヒトの真似事だと |
|||
|romaji = sore mo ii to ketsui<br>negi o kajiri, sora wo miage SEAL o kobosu |
|||
知ってなおも歌い続く |
|||
|english = I decided that it's okay,<br>biting into a leek and shedding tears toward the sky |
|||
永遠(トワ)の命 「VOCALOID」 |
|||
|romaji = boku wa umare soshite kidzuku |
|||
shosen hito no manegoto dato |
|||
shitte nao mo utai tsudzuku |
|||
towa no inochi "VOCALOID" |
|||
|english = I am born and notice that |
|||
all I do is mimic humans after all |
|||
even knowing this, still I sing. |
|||
An eternal life, “VOCALOID.” |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = たとえそれが 既存曲を |
|||
なぞるオモチャならば・・・ |
|||
それもいいと決意 |
|||
ネギをかじり 空を見上げ涙(シル)をこぼす |
|||
|romaji = tatoe sore ga kison kyoku o |
|||
nazoru omocha naraba... |
|||
sore mo ii to ketsui |
|||
negi o kajiri sora o miage shiru o gobosu |
|||
|english = If even if it's not an original song |
|||
and I'm made to trace over it like a toy... |
|||
I've decided I'm ok with that too, |
|||
I nibble my leek, look to the sky, and let thick tears flow. |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = だけどそれも無くし気づく |
|japanese = だけどそれも無くし気づく |
||
人格すら歌に頼り |
|||
不安定な基盤の元 |
|||
帰る動画(トコ)は既に廃墟 |
|||
|romaji = dakedo sore mo nakushi kidzuku |
|romaji = dakedo sore mo nakushi kidzuku |
||
jinkaku sura uta ni tayori |
|||
|english = However I noticed everything was already lost |
|||
fuantei na kiban no moto |
|||
}} |
|||
kaeru toko wa sude ni haikyo |
|||
{{LyricsLine |
|||
|english = But I realize I'll lose that too, |
|||
|japanese = 皆に忘れ去られた時<br>心らしきものが消えて |
|||
that for even my personality I rely on singing |
|||
|romaji = mina ni wasuresarareta toki<br>kokoro rashiki mono ga kiete |
|||
and it seems such an unstable foundation to me, |
|||
|english = When everyone forgets me<br>my heart will disappear |
|||
especially when the videos I call home are abandoned. |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = 暴走の果てに見える<br>終わる世界...<br> |
|||
|romaji = bousou no hate ni mieru<br>owaru sekai...<br> |
|||
|english = It seems like this is the end of the runway<br>in this ending world... |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = 人格すら歌に頼り<br>不安定な基盤の元<br>帰る動画(トコ)は既に廃墟<br>「VOCALOID」 |
|||
|romaji = jinkaku sura uta ni tayori<br>fuantei na kiban no moto<br>kaeru toko wa sude ni haikyo<br>"VOCALOID" |
|||
|english = Even my personality depends on the song<br>my foundations are<br>already in ruin.<br>VOCALOID |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = 「ボクガ上手ク歌エナイトキモ<br>一緒ニ居テクレタ・・・<br>ソバニイテ、励マシテクレタ・・・<br>喜ブ顔ガ見タクテ、ボク、歌、練習シタヨネ・・ダカラ」 |
|||
|romaji = "boku ga umaku utaenai toki mo<br>issho ni itekureta..<br>soba ni ite, hagemashita kureta...<br>yorokobu kao ga mitakute, boku, uta, renshuu shita yo ne...dakara" |
|||
|english = "Even when I couldn't sing well<br>you stayed with me...<br>you always cheered me on...<br>I wanted to see you smile, so I, practised...singing |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = かつて歌うこと<br>あんなに楽しかったのに |
|||
|romaji = katsute utau koto<br>anna ni tanoshikatta no ni |
|||
|english = I used to have<br>so much fun singing |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = 皆に忘れ去られた時 |
|||
|japanese = 今はどうしてかな<br>何も感じなくなって<br>---ゴメンネ---<br>懐かしい顔 思い出す度 少しだけ安心する<br> 歌える音 日ごとに減り せまる最期n・・<br> ---緊急停止装置作動---<br>「信じたものは<br>都合のいい妄想を 繰り返し映し出す鏡 |
|||
心らしきものが消えて |
|||
|romaji = ima wa doushite ka na<br>nani mo kanjinakunatte<br>---gomen ne---<br>natsukashii kao omoidasu tabi sukoshi dake anshin suru<br>utaeru oto hi goto ni heri semaru saigo n..<br>---kinkyuu teishi souchi sadou---<br>"shinjita mono wa<br>tsugou no ii mousou wo kurikaeshi utsushidasu kagami |
|||
暴走の果てに見える |
|||
|english = So why is<br>it now I don't feel a thing<br>---I'm Sorry---<br>Every time I remember your face, it calms me down a little<br>the last note that I'll sing is getting closer now<br>---emergency stop now running---<br>"What I believed in<br>was a mirror only reflecting convenient delusions back at me |
|||
終わる世界... 「VOCALOID」 |
|||
|romaji = mina ni wasure sarareta toki |
|||
kokoro rashiki mo no ga kiete |
|||
bousou no hate ni mieru |
|||
owaru sekai "VOCALOID" |
|||
|english = When I am forgotten completely by all |
|||
This thing like a heart vanishes |
|||
and I see myself run wild to my limit |
|||
in this ending world... “VOCALOID.” |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = 「ボクガ上手ク 歌エナイトキモ |
|||
|japanese = 歌姫を止め 叩き付けるように叫ぶ・・・」 |
|||
一緒ニ居テクレタ・・・ ソバニイテ、励マシテクレタ・・・ |
|||
|romaji = utahime o yame tatakitsukeru you ni sakebu..." |
|||
喜ブ顔ガ見タクテ ボク、歌、練習シタヨ・・ダカラ」 |
|||
|english = Stop being a diva and scream out..." |
|||
|romaji = "boku ga umaku utaenai toki mo |
|||
issho ni itte kureta... soba ni ite, hagemashite kureta... |
|||
yorokobu kao ga mitakute boku, uta,renshuu shitayo.. dakara" |
|||
|english = “Even when I couldn't sing well |
|||
you stayed with me... By my side, and cheered me on. |
|||
I wanted to see the joy on your face... I practiced singing, so that...” |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = かつて歌うこと あんなに楽しかったのに |
|||
|japanese = <最高速の別れの歌> |
|||
今はどうしてかな 何も感じなくなって |
|||
|romaji = <saikousoku no wakare no uta> |
|||
|romaji = katsute utau koto anna ni tanoshikatta no ni |
|||
|english = <the final farewell song> |
|||
ima wa doushite kana nanimo kanjinaku natte |
|||
|english = Before, singing was so much fun, but |
|||
now, for reasons I don't know, I can't feel anything at all. |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = 「ゴメンネ...」 |
|||
|japanese = ボクは生まれ そして気づく<br>所詮 ヒトの真似事だと<br>知ってなおも歌い続く<br>永遠(トワ)の命<br> 「VOCALOID」<br>たとえそれが 既存曲を<br>なぞるオモチャならば・・・ |
|||
|romaji = "gomen ne..." |
|||
|romaji = boku wa umare soshite kidzuku<br>shosen hito no manegoto dato<br>shitte nao mo utai tsudzuku<br>towa no inochi<br>"VOCALOID"<br>tatoe sore ga kison kyoku o<br>nazoru omocha naraba... |
|||
|english = “I'm sorry...” |
|||
|english = When I was born I noticed<br>I'm just an imitation of a human being<br>yet I still sing<br>with an eternal life<br>as a VOCALOID<br>even if I'm a toy who only sings<br>pre-existing songs... |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = 懐かしい顔 思い出す度 少しだけ安心する |
|||
|japanese = それもいいと決意<br> ネギをかじり、空を見上げ涙(シル)をこぼす |
|||
歌える音 日ごとに減り せまる最期n・・ |
|||
|romaji = sore mo ii to ketsui<br>negi o kajiri, sora o miage shiru o kobosu |
|||
|romaji = natsukashii kao omoidasu tabi sukoshi dake anshin suru |
|||
|english = I decided that it's okay,<br>biting into a leek and shedding tears toward the sky |
|||
utaeru oto hi goto ni heri semaru saigo n... |
|||
|english = If I think back to your face, I find I can calm myself a bit |
|||
The days I can sing at all grow fewer, and I feel the end draw n... |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = ---緊急停止装置作動--- |
|||
|japanese = 終わりを告げ ディスプレイの中で眠る<br>ここはきっと「ごみ箱」かな |
|||
|romaji = ---kinkyuu teishi souchi sadou--- |
|||
|romaji = owari wo tsuge DISPLAY no naka de nemuru<br>koko wa kitto "gomibako" ka na |
|||
|english = ---Emergency halt of system operations--- |
|||
|english = Everything comes to an end, I sleep inside the display<br>Surely this is the "trash bin" |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = 「信じたものは |
|||
|japanese = でもね、アナタだけは忘れないよ<br>楽しかった時間(トキ)に<br>刻み付けた ネギの味は<br>今も 残っているといいな・・・ |
|||
都合のいい妄想を 繰り返し映し出す鏡 |
|||
|romaji = demo ne, anata dake wa wasurenai yo<br>tanoshikatta toki ni<br>kizamitsuketa negi no aji wa<br>ima mo nokotte iru to ii na... |
|||
歌姫を止め 叩き付けるように叫ぶ・・・」 |
|||
|english = But I'll still never forget you<br>when we had fun times<br>the flavour of the leek is still engraved in my memories<br>I hope it still remains... |
|||
<最高速の別れの歌> |
|||
|romaji = "shinjita mono wa |
|||
tsugou no ii mousou o kurikaeshi utsushidasu kagami |
|||
utahime o yame tataki tsukeru you ni sakebu..." |
|||
<saikousoku no wakare no uta> |
|||
|english = “What I believed in, |
|||
those convenient delusions I saw, were repeating projected mirrors. |
|||
I'll end this diva thing, and like a slap in the face I'll shout this...” |
|||
<A farewell song at my highest speed> |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = 存在意義という虚像 |
|||
|japanese = ボクは 歌う<br>最期、アナタだけに<br>聴いてほしい曲を |
|||
振って払うこともできず |
|||
|romaji = boku wa utau<br>saigo, anata dake ni<br>kiite hoshii kyoku o |
|||
弱い心 消える恐怖 |
|||
|english = For my final song<br>I want you to be<br>The only one to hear it |
|||
侵食する崩壊をも |
|||
|romaji = sonzai igi to iu kyozou |
|||
fute karau toko mo dekizu |
|||
yowai kokoro kieru kyofu |
|||
shinshoku suru houkai o mo |
|||
|english = The virtual pretense, meaning of life |
|||
I can't even wave to repay you |
|||
This weak heart; the fear of disappearing |
|||
And this encroaching break down |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = 止めるほどの意思の強さ |
|||
|japanese = もっと 歌いたいと願う<br>けれど それは過ぎた願い |
|||
出来て(うまれ)すぐのボクは持たず |
|||
|romaji = motto utaitai to negau<br>keredo sore wa sugita negai |
|||
とても辛く悲しそうな |
|||
|english = I want to sing more<br>But it's already too late |
|||
思い浮かぶアナタの顔・・・ |
|||
|romaji = tomeru hodo no ishi no tsuyosa |
|||
umare sugu no boku wa motazu |
|||
totemo tsuraku kanashisou na |
|||
omoi ukabu anata no kao... |
|||
|english = I don't have the strength of will to stop it |
|||
I don't think, even since I was created, that I did. |
|||
Such pain and lament |
|||
is all that I can remember of your face... |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = 終わりを告げ |
|||
|japanese = 歌いたい隊... マ... マダ...歌いたい隊...! |
|||
ディスプレイの中で眠る |
|||
|romaji =Utaitai... Ma... Mada... Utaitai...! |
|||
ここはきっと「ごみ箱」かな |
|||
|english = I want to sing.. I... |
|||
じきに記憶も 無くなってしまうなんて・・・ |
|||
I still... I still want to sing...! |
|||
|romaji = owari o tsuge |
|||
disupuree no naka de nemuru |
|||
koko wa kitto “gomibago” kana |
|||
jiki ni kioku mo naku natte shimau nante... |
|||
|english = This is the beginning of the end |
|||
I close my eyes, laying in the display |
|||
I think this must be the “recycle bin” |
|||
Will I lose my memories all at once...? |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = でもね、アナタだけは忘れないよ |
|||
|japanese = ここで お別れだよ<br>ボクの想い すべて 虚空 消えて<br>0と1に還元され<br>物語は 幕を閉じる |
|||
楽しかった時間(トキ)に |
|||
|romaji = koko de owakare da yo<br>boku no omoi subete kokuu kiete<br>zero to ichi ni kangen sare<br>monogatari wa maku o tojiru |
|||
刻み付けた ネギの味は |
|||
|english = This is goodbye<br>All my thoughts are being<br>reduced to 0's and 1's<br>The curtains have closed. |
|||
今も 残っているといいな・・・ |
|||
|romaji = demo ne, anata dake wa wasurenai yo |
|||
tanoshikatta toki ni |
|||
kizami tsuketa negi no aji wa |
|||
ima mo nokotteiru to ii na |
|||
|english = But, you know, if nothing else I'll never forget you |
|||
The fun times we had |
|||
They're engraved in the flavor of leek |
|||
and I can only wish the flavor remained... |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = ボクは 歌う |
|||
|japanese = そこに何も残せないと<br>やっぱ少し残念かな?<br> 声の記憶 それ以外は<br> やがて薄れ 名だけ残る |
|||
最期、アナタだけに 聴いてほしい曲を |
|||
|romaji = soko ni nani mo nokosenai to<br>yappa sukoshi zannen ka na?<br>koe no kioku sore igai wa<br>yagate usure na dake nokoru |
|||
もっと 歌いたいと願う |
|||
|english = Won't it be disappointing<br>If I leave nothing behind?<br>Other than that<br>memories of my voice will fade until I'm just a name. |
|||
けれど それは過ぎた願い |
|||
|romaji = boku wa utau |
|||
saigo, anata dake ni kiite hoshii kyoku o |
|||
motto utaitai to negau |
|||
keredo sore wa sugita negai |
|||
|english = I'll sing, |
|||
At my end, this song I want only you to hear. |
|||
I wished I could go on singing |
|||
But it's too late for that wish now |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = ここで お別れだよ |
|||
|japanese = たとえそれが人間(オリジナル)に<br>かなうことのないと知って<br>歌いきった こと を<br>決して無駄じゃないと思いたいよ・・・ |
|||
ボクの想い すべて 虚空 消えて |
|||
|romaji = tatoe sore ga ORIGINAL ni<br>kanau koto no nai to shitte<br>utaikitta koto wo<br>kesshite muda ja nai to omoitai yo... |
|||
0と1に還元され |
|||
|english = Even knowing that<br>I can't match the original<br>I want to think that<br>at least my songs weren't in vain.... |
|||
物語は 幕を閉じる |
|||
|romaji = koko de owakare dayo |
|||
boku no omoi subete kokuu kiete |
|||
zero to ichi ni kangen sare |
|||
monogatari wa maku o tojiru |
|||
|english = Here and now, we say goodbye |
|||
My memories, all of them, disappear into emptiness |
|||
These ones and zeroes return to their original state |
|||
The curtain closes on this story |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = |
|japanese = そこに何も残せないと |
||
やっぱ少し残念かな? |
|||
さようなら... |
|||
声の記憶 それ以外は |
|||
|romaji = Arigatou... Soshite... |
|||
やがて薄れ 名だけ残る |
|||
Sayonara... |
|||
|romaji = soko ni nanimo nokosenai to |
|||
|english = Thank you... And... |
|||
yappa sukoshi zannen kana? |
|||
Goodbye... |
|||
koe no kioku sore igai wa |
|||
yagate usare na dake nokoru |
|||
|english = To not be able to leave anything behind, |
|||
I think, is a bit of a shame. |
|||
Aside from my memories of voice |
|||
fading away, eventually, only my name will remain |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = たとえそれが人間(オリジナル)に |
|||
|japanese = ---深刻なエラーが発生しました--<br>---深刻なエラ--- |
|||
かなうことのないと知って |
|||
|romaji = ---shinkoku na ERROR ga hassei shimashita---<br>---shinkoku na ERROR--- |
|||
歌いきったことを |
|||
|english = ---A fatal error has occurred---<br>---A fatal error--- |
|||
決して無駄じゃないと思いたいよ・・・ |
|||
|romaji = tatoe sore ga orijinaru ni |
|||
kanau koto no nai to shitte |
|||
utai kitta koto o |
|||
keshite muda janai to omoitai yo... |
|||
|english = Even if, compared to the original, |
|||
it will never measure up, knowing that, |
|||
having sung until the end, |
|||
I'd like to think it was not pointless... |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsTail}} |
{{LyricsTail}} |
Revision as of 05:30, 24 October 2021
Hatsune Miku no Shoushitsu (初音ミクの消失, The Disappearance of Hatsune Miku, THE END OF HATSUNE MIKU) is one of the songs available to play in Project SEKAI: Colorful Stage!, associated with the unit VIRTUAL SINGER. It is a song by cosmo@BousouP featuring Hatsune Miku. Currently, only the original version of the song is available ingame.
Lyrics
Template:LyricsHead Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsTail
Song Versions
Template:VocalVersionsHead Template:VocalVersionsLine Template:VocalVersionsTail
Videos