Content added Content deleted
mNo edit summary |
(→Lyrics: converted to lyrics templates) |
||
Line 34: | Line 34: | ||
==Lyrics== |
==Lyrics== |
||
{{LyricsHead}} |
|||
{| class="wikitable" |
|||
{{LyricsLine |
|||
|- |
|||
|japanese = 案外そんなフューチャー |
|||
! scope="col"| Japanese Lyrics |
|||
先天的なフューチャー |
|||
! scope="col"| Romaji Lyrics |
|||
案外そんなフューチャーだよ |
|||
! scope="col"| English Translation |
|||
|romaji = angai sonna FUTURE |
|||
|- |
|||
sententekina FUTURE |
|||
|案外そんなフューチャー<br>先天的なフューチャー<br>案外そんなフューチャーだよ |
|||
angai sonna FUTURE da yo |
|||
|Unexpectedly, such a future, |
|english = Unexpectedly, such a future, |
||
An ''a priori'' future, |
|||
|- |
|||
Unexpectedly, it's that kind of future. |
|||
|わんつーさんはい、いちにさん<br>そろそろ起きたらどう<br>驚く顔なら知ってるよ<br>いっつもそういう顔をする |
|||
}} |
|||
|wan tsu san hai, ichi ni san<br>sorosoro okitara dou<br>odoroku kao nara shitteru yo<br>ittsumo sou iu kao o suru |
|||
{{LyricsLine |
|||
|One, two, three, okay; one, two, three.<br>How will it be if you wake up about now?<br>If you make that shocked face, I'll know.<br>You make that face all the time. |
|||
|japanese = わんつーさんはい、いちにさん |
|||
|- |
|||
そろそろ起きたらどう |
|||
|Welcome to the メルティランド<br>ここはひとりもふたりも無い場所<br>Welcome to the メルティランド<br>美しい夢だけが遺る場所<br>貴方はドアを開けたの<br>僕の世界のドアを選んだの<br>十年前から待っていたわ<br>Welcome to the メルティランド |
|||
驚く顔なら知ってるよ |
|||
|Welcome to the MELTY LAND<br>koko wa hitori mo futari mo nai basho<br>Welcome to the MELTY LAND<br>utsukushii yume dake ga nokoru basho<br>anata wa DOOR o aketa no<br>boku no sekai no DOOR o eranda no<br>juunen mae kara matte ita wa<br>Welcome to the MELTY LAND |
|||
いっつもそういう顔をする |
|||
|Welcome to the Melty Land.<br>This is a place with not one person, nor two people, in it.<br>Welcome to the Melty Land,<br>The place where all that remains is a beautiful dream<br>.You have opened up the door;<br>You chose to take this door into my world.<br>I have waited here a full ten years.<br>Welcome to the Melty Land. |
|||
|romaji = wan tsu san hai, ichi ni san |
|||
|- |
|||
sorosoro okitara dou |
|||
|疑ってしまうような<br>不可侵のスターリーナイト<br>ずっと前の空想が<br>今日の君の白昼夢<br>時間すら 止まったら<br>見え始める君のナイトメア<br>正常なグッドモーニング<br>人生のハッピーエンディング<br>僕達は何ひとつ叶わないのなら<br>疑ってしまうような<br>不可侵のスターリーナイト<br>一瞬だけ忘れないでよね |
|||
odoroku kao nara shitteru yo |
|||
|utagatte shimau you na<br>fukashin no STARRY NIGHT<br>zutto mae no kuusou ga<br>kyou no kimi no hakuchuumu<br>jikan sura tomattara<br>miehajimeru kimi no NIGHTMARE<br>seijou na GOOD MORNING<br>jinsei no HAPPY ENDING<br>bokutachi wa nani hitotsu kanawanai no nara<br>utagatte shimau you na<br>fukashin no STARRY NIGHT<br>isshun dake wasurenaide yo ne |
|||
ittsumo sou iu kao o suru |
|||
|One you cannot help but to suspect,<br>This inviolable starry night:<br>All the fantasies we've ever dreamed<br>Manifest today in this waking dream.<br>If even time comes to a stop,<br>Then you'll see also your nightmares.<br>From the normal "Good morning,"<br>To your whole life's "happy ending"<br>If not a single one of our dreams ever comes true, then,<br>(One you cannot help but to suspect,<br>This inviolable starry night)<br>Don't forget me, at least for this moment, alright? |
|||
|english = One, two, three, okay; one, two, three. |
|||
|- |
|||
How will it be if you wake up about now? |
|||
|案外そんなフューチャー<br>先天的なフューチャー<br>案外そんなフューチャーだよ |
|||
If you make that shocked face, I'll know. |
|||
|angai sonna FUTURE<br>sententekina FUTURE<br>angai sonna FUTURE da yo |
|||
You make that face all the time. |
|||
|Unexpectedly, such a future,<br>An ''a priori'' future,<br>Unexpectedly, it's that kind of future. |
|||
}} |
|||
|- |
|||
{{LyricsLine |
|||
|} |
|||
|japanese = Welcome to the メルティランド |
|||
ここはひとりもふたりも無い場所 |
|||
Welcome to the メルティランド |
|||
美しい夢だけが遺る場所 |
|||
貴方はドアを開けたの |
|||
僕の世界のドアを選んだの |
|||
十年前から待っていたわ |
|||
Welcome to the メルティランド |
|||
|romaji = Welcome to the MELTY LAND |
|||
koko wa hitori mo futari mo nai basho |
|||
Welcome to the MELTY LAND |
|||
utsukushii yume dake ga nokoru basho |
|||
anata wa DOOR o aketa no |
|||
boku no sekai no DOOR o eranda no |
|||
juunen mae kara matte ita wa |
|||
Welcome to the MELTY LAND |
|||
|english = Welcome to the Melty Land. |
|||
This is a place with not one person, nor two people, in it. |
|||
Welcome to the Melty Land, |
|||
The place where all that remains is a beautiful dream. |
|||
You have opened up the door; |
|||
You chose to take this door into my world. |
|||
I have waited here a full ten years. |
|||
Welcome to the Melty Land. |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = 疑ってしまうような |
|||
不可侵のスターリーナイト |
|||
ずっと前の空想が |
|||
今日の君の白昼夢 |
|||
時間すら 止まったら |
|||
見え始める君のナイトメア |
|||
正常なグッドモーニング |
|||
人生のハッピーエンディング |
|||
僕達は何ひとつ叶わないのなら |
|||
疑ってしまうような |
|||
不可侵のスターリーナイト |
|||
一瞬だけ忘れないでよね |
|||
|romaji = utagatte shimau you na |
|||
fukashin no STARRY NIGHT |
|||
zutto mae no kuusou ga |
|||
kyou no kimi no hakuchuumu |
|||
jikan sura tomattara |
|||
miehajimeru kimi no NIGHTMARE |
|||
seijou na GOOD MORNING |
|||
jinsei no HAPPY ENDING |
|||
bokutachi wa nani hitotsu kanawanai no nara |
|||
utagatte shimau you na |
|||
fukashin no STARRY NIGHT |
|||
isshun dake wasurenaide yo ne |
|||
|english = One you cannot help but to suspect, |
|||
This inviolable starry night: |
|||
All the fantasies we've ever dreamed |
|||
Manifest today in this waking dream. |
|||
If even time comes to a stop, |
|||
Then you'll see also your nightmares. |
|||
From the normal "Good morning," |
|||
To your whole life's "happy ending" |
|||
If not a single one of our dreams ever comes true, then, |
|||
(One you cannot help but to suspect, |
|||
This inviolable starry night) |
|||
Don't forget me, at least for this moment, alright? |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = 案外そんなフューチャー |
|||
先天的なフューチャー |
|||
案外そんなフューチャーだよ |
|||
|romaji = angai sonna FUTURE |
|||
sententekina FUTURE |
|||
angai sonna FUTURE da yo |
|||
|english = Unexpectedly, such a future, |
|||
An ''a priori'' future, |
|||
Unexpectedly, it's that kind of future. |
|||
}} |
|||
{{LyricsTail}} |
|||
==Song Versions== |
==Song Versions== |
Revision as of 05:54, 11 September 2021
Melty Land Nightmare (メルティランドナイトメア) is one of the songs available to play in Project SEKAI: Colorful Stage, associated with the unit MORE MORE JUMP!. It is a song by Harumaki Gohan featuring Hatsune Miku.
Lyrics
Template:LyricsHead Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsTail
Song Versions
Template:VocalVersionsHead Template:VocalVersionsLine Template:VocalVersionsLine
Videos
External Links
Template:Songs/VIRTUAL SINGER Template:Songs/MORE MORE JUMP!