Rettou Joutou: Difference between revisions

From Sekaipedia
Content added Content deleted
(updated to lyrics template)
(→‎Lyrics: added translations by Firingsniper)
Line 55: Line 55:
hey hey hey hey
hey hey hey hey
rettou joujou fumin nippon
rettou joujou fumin nippon
|english =
|english = hey hey hey hey
Rettou Joutou, BRING IT ON
hey hey hey hey
Highest islands, restless East
}}
}}
{{LyricsLine
{{LyricsLine
Line 64: Line 67:
bareten datte sonnanotte
bareten datte sonnanotte
PRIDE ga nai ya
PRIDE ga nai ya
|english =
|english = A kid’s game, this Mathematica
It’s so obvious, the tricks she pulls, and
I’ve no pride in it!
}}
}}
{{LyricsLine
{{LyricsLine
Line 75: Line 80:
hora motto machigatte joutou
hora motto machigatte joutou
taikutsu ni te o kakete
taikutsu ni te o kakete
|english =
|english = How grand, playing officer are you?
Just playing it safe up here, how dull is this
Come on more faults, bring it I’m on,
To deal away with boredom.
}}
}}
{{LyricsLine
{{LyricsLine
Line 90: Line 98:
zutto kono mama nante saa
zutto kono mama nante saa
irare nai yo
irare nai yo
|english =
|english = Mommy, after all I,
Can’t end in a place like this.
So lukewarm, it’s driving me crazy!
Farewell, to the plays and silly pretends,
You know, staying like this for life?
Well fuck that!
}}
}}
{{LyricsLine
{{LyricsLine
Line 105: Line 118:
jidai kikai matte kurenai
jidai kikai matte kurenai
sude de, sutemi de, ikinuite joutou da wa
sude de, sutemi de, ikinuite joutou da wa
|english = Dun-dun-dun, I’m going, to be a grown-up!
|english =
Bitter and sweet, after knowing them all, now:
Brightly, shared are our futures,
I’m not a kid anymore, you can get that much right?
The ages, the chances, they will not, wait around
With bare hands, recklessly, I’ll live through it, yeah, bring it on
}}
}}
{{LyricsLine
{{LyricsLine
|japanese = 愛ある時代
|japanese = 愛ある時代
|romaji = ai aru jidai
|romaji = ai aru jidai
|english =
|english = An era of love!
}}
}}
{{LyricsLine
{{LyricsLine
Line 120: Line 138:
|japanese = それでは皆様お先に Bye,Guys!
|japanese = それでは皆様お先に Bye,Guys!
|romaji = sore de wa minasama osaki ni Bye, Guys!
|romaji = sore de wa minasama osaki ni Bye, Guys!
|english =
|english = Well, everyone, excuse us, Bye, Guys!
}}
}}
{{LyricsTail|Translation by [https://firingsniper.wordpress.com/2019/01/10/giga-bring-it-on%e5%8a%a3%e7%ad%89%e4%b8%8a%e7%ad%89-english-translation/ Firingsniper]}}
{{LyricsTail}}


==Song Versions==
==Song Versions==

Revision as of 03:38, 9 September 2021

Template:Infobox Song

Rettou Jottou (劣等上等, Inferiority Superiority[trivia 1], BRING IT ON) is one of the songs available to play in Project SEKAI: Colorful Stage, associated with the unit Vivid BAD SQUAD. It is a song by Giga featuring Kagamine Rin and Kagamine Len. There are currently 2 versions of the song ingame.

Lyrics

Template:LyricsHead Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsTail

Song Versions

Template:VocalVersionsHead Template:VocalVersionsLine Template:VocalVersionsLine Template:VocalVersionsTail

Videos

Trivia

  1. The mistranslation "Inferiority Superiority" comes from the title being literally translated.

External Links

Template:Songs/VIRTUAL SINGER Template:Songs/Vivid BAD SQUAD

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.