Content added Content deleted
(updated to lyrics template) |
(→Lyrics: added translations by Firingsniper) |
||
Line 55: | Line 55: | ||
hey hey hey hey |
hey hey hey hey |
||
rettou joujou fumin nippon |
rettou joujou fumin nippon |
||
|english = |
|english = hey hey hey hey |
||
Rettou Joutou, BRING IT ON |
|||
hey hey hey hey |
|||
Highest islands, restless East |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
Line 64: | Line 67: | ||
bareten datte sonnanotte |
bareten datte sonnanotte |
||
PRIDE ga nai ya |
PRIDE ga nai ya |
||
|english = |
|english = A kid’s game, this Mathematica |
||
It’s so obvious, the tricks she pulls, and |
|||
I’ve no pride in it! |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
Line 75: | Line 80: | ||
hora motto machigatte joutou |
hora motto machigatte joutou |
||
taikutsu ni te o kakete |
taikutsu ni te o kakete |
||
|english = |
|english = How grand, playing officer are you? |
||
Just playing it safe up here, how dull is this |
|||
Come on more faults, bring it I’m on, |
|||
To deal away with boredom. |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
Line 90: | Line 98: | ||
zutto kono mama nante saa |
zutto kono mama nante saa |
||
irare nai yo |
irare nai yo |
||
|english = |
|english = Mommy, after all I, |
||
Can’t end in a place like this. |
|||
So lukewarm, it’s driving me crazy! |
|||
Farewell, to the plays and silly pretends, |
|||
You know, staying like this for life? |
|||
Well fuck that! |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
Line 105: | Line 118: | ||
jidai kikai matte kurenai |
jidai kikai matte kurenai |
||
sude de, sutemi de, ikinuite joutou da wa |
sude de, sutemi de, ikinuite joutou da wa |
||
|english = Dun-dun-dun, I’m going, to be a grown-up! |
|||
|english = |
|||
Bitter and sweet, after knowing them all, now: |
|||
Brightly, shared are our futures, |
|||
I’m not a kid anymore, you can get that much right? |
|||
The ages, the chances, they will not, wait around |
|||
With bare hands, recklessly, I’ll live through it, yeah, bring it on |
|||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = 愛ある時代 |
|japanese = 愛ある時代 |
||
|romaji = ai aru jidai |
|romaji = ai aru jidai |
||
|english = |
|english = An era of love! |
||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
Line 120: | Line 138: | ||
|japanese = それでは皆様お先に Bye,Guys! |
|japanese = それでは皆様お先に Bye,Guys! |
||
|romaji = sore de wa minasama osaki ni Bye, Guys! |
|romaji = sore de wa minasama osaki ni Bye, Guys! |
||
|english = |
|english = Well, everyone, excuse us, Bye, Guys! |
||
}} |
}} |
||
{{LyricsTail|Translation by [https://firingsniper.wordpress.com/2019/01/10/giga-bring-it-on%e5%8a%a3%e7%ad%89%e4%b8%8a%e7%ad%89-english-translation/ Firingsniper]}} |
|||
{{LyricsTail}} |
|||
==Song Versions== |
==Song Versions== |
Revision as of 03:38, 9 September 2021
Rettou Jottou (劣等上等, Inferiority Superiority[trivia 1], BRING IT ON) is one of the songs available to play in Project SEKAI: Colorful Stage, associated with the unit Vivid BAD SQUAD. It is a song by Giga featuring Kagamine Rin and Kagamine Len. There are currently 2 versions of the song ingame.
Lyrics
Template:LyricsHead Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsTail
Song Versions
Template:VocalVersionsHead Template:VocalVersionsLine Template:VocalVersionsLine Template:VocalVersionsTail
Videos
Trivia
- ↑ The mistranslation "Inferiority Superiority" comes from the title being literally translated.
External Links
Template:Songs/VIRTUAL SINGER Template:Songs/Vivid BAD SQUAD