Rettou Joutou: Difference between revisions

From Sekaipedia
Content added Content deleted
(→‎VIRTUAL SINGER version: added separate vs version)
Line 35: Line 35:
==Lyrics==
==Lyrics==
===VIRTUAL SINGER version===
===VIRTUAL SINGER version===
{{LyricsHead}}
{{LyricsLine
|japanese = Grow up! Nah mean?
(Track: Giga)
(Rin, Len, Rock da House, Let's Go!)
|romaji = Grow up! Nah mean?
(Track: Giga)
(Rin, Len, Rock da House, Let's Go!)
|english = Grow up! Nah mean?
(Track: Giga)
(Rin, Len, Rock da House, Let's Go!)
}}
{{LyricsLine
|japanese = hey hey hey hey
劣等上等 BRING IT ON
hey hey hey hey
列島上々 不眠日本
|romaji = hey hey hey hey
rettou joutou, BRING IT ON
hey hey hey hey
rettou joujou fumin nippon
|english = hey hey hey hey
Rettou Joutou, BRING IT ON
hey hey hey hey
Highest islands, restless East
}}
{{LyricsLine
|japanese = 子供騙しのマセマティカ
バレてんだってそんなのって
プライドがないや
|romaji = kodomo damashi no MATHEMATICA
bareten datte sonnanotte
PRIDE ga nai ya
|english = A kid’s game, this Mathematica
It’s so obvious, the tricks she pulls, and
I’ve no pride in it!
}}
{{LyricsLine
|japanese = ご立派 警鐘 気取りで
高みの見物ばかりじゃつまんねぇ (It's boring)
ほらもっと 間違って上等
退屈に手をかけて
|romaji = gorippa keishou kidori de
takami no kenbutsu bakari ja tsumannee
hora motto machigatte joutou
taikutsu ni te o kakete
|english = How grand, playing officer are you?
Just playing it safe up here, how dull is this
Come on more faults, bring it I’m on,
To deal away with boredom.
}}
{{LyricsLine
|japanese = ママ、やっぱあたしは
こんなところじゃ終われない
ぬるくて気が触れそう
ごっこ遊びも芝居もさよなら
ずっとこのままなんてさぁ
いられないよ
|romaji = mama, yappa atashi wa
konna tokoro ja oware nai
nurukute ki ga furesou
gokko asobi mo shibai mo sayonara
zutto kono mama nante saa
irare nai yo
|english = Mommy, after all I,
Can’t end in a place like this.
So lukewarm, it’s driving me crazy!
Farewell, to the plays and silly pretends,
You know, staying like this for life?
Well fuck that!
}}
{{LyricsLine
|japanese = ダッダッダ あたし大人になる
酸いも甘いも噛み分けて今
パッパッパ 変わる時代
悪いことばかりじゃないでしょう
時代 機会待ってくれない
素手で、捨て身で、生き抜いて上等だわ
|romaji = daddadda atashi otona ni naru
sui mo amai mo kami wakete ima
pa-ppa-ppa kawaru jidai
warui koto bakari ja nai deshou
jidai kikai matte kurenai
sude de, sutemi de, ikinuite joutou da wa
|english = Dun-dun-dun, I’m going, to be a grown-up!
Bitter and sweet, after knowing them all, now:
Pa-ppa-ppa – How the ages fly
It’s not all terrible things, are they, now?
The ages, the chances, they will not, wait around
With bare hands, recklessly, I’ll live through it, yeah, bring it on
}}
{{LyricsLine
|japanese = 愛ある時代
|romaji = ai aru jidai
|english = An era of love!
}}
{{LyricsLine
|japanese = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
|romaji = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
|english = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
}}
{{LyricsLine
|japanese = それでは皆様お先に Bye,Guys!
|romaji = sore de wa minasama osaki ni Bye, Guys!
|english = Well, everyone, excuse us, Bye, Guys!
}}
{{LyricsTail|English translation by [https://firingsniper.wordpress.com/2019/01/10/giga-bring-it-on%e5%8a%a3%e7%ad%89%e4%b8%8a%e7%ad%89-english-translation/ Firingsniper]}}

===SEKAI version===
===SEKAI version===
{{LyricsHead}}
{{LyricsHead}}

Revision as of 23:22, 13 December 2021

Rettou Joutou
Japanese劣等上等
RomajiRettou Joutou
EnglishBRING IT ON
Song Information
Producers
In-game Information
Song ID26
Unit categories
How to unlock
Type
BPM160
Duration (game)
Release date2020/09/30
Music Video
3D2DOriginal
Difficulties
EasyNormalHard
71218
ExpertMasterAppend
2530N/A
Notes
EasyNormalHard
148371520
ExpertMasterAppend
825952N/A

Rettou Jottou (劣等上等, Inferiority Superiority[trivia 1], BRING IT ON) is one of the songs available to play in Project SEKAI: Colorful Stage, associated with the unit Vivid BAD SQUAD. It is a song by Giga featuring Kagamine Rin and Kagamine Len. There are currently 2 versions of the song ingame.

Lyrics

VIRTUAL SINGER version

Template:LyricsHead Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsTail

SEKAI version

Template:LyricsHead Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsTail

Song Versions

Template:VocalVersionsHead Template:VocalVersionsLine Template:VocalVersionsLine Template:VocalVersionsTail

Videos

Trivia

  1. The mistranslation "Inferiority Superiority" comes from the title being literally translated.

External Links

Template:Songs/VIRTUAL SINGER Template:Songs/Vivid BAD SQUAD

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.