Fragile: Difference between revisions

From Sekaipedia
Content added Content deleted
mNo edit summary
(updated to lyric templates)
Line 31: Line 31:


==Lyrics==
==Lyrics==
{{LyricsHead}}
{| class="wikitable"
{{LyricsLine
|-
|japanese = くしゃくしゃになった診察券を持って<br>簡単な想像に日々を使っている<br>単調な風景にふと眠くなって<br>回送列車に揺られ動いている
! scope="col"| Japanese Lyrics
|romaji = kushakusha ni natta shinsatsuken o motte<br>kantan na sōzō ni hibi o tsukatte iru<br>tanchō na fūkei ni futo nemuku natte<br>kaisō ressha ni yurare ugoite iru
! scope="col"| Romaji Lyrics
|english = With my crumpled up patient ID in hand,<br>I'm living out my days in simple fantasies<br>Watching the monotonous scenery, I suddenly get sleepy<br>And sway along with the out-of-service train
! scope="col"| English Translation <ref>English translation by cora#1072</ref>
}}
|-
{{LyricsLine
|くしゃくしゃになった診察券を持って<br>簡単な想像に日々を使っている<br>単調な風景にふと眠くなって<br>回送列車に揺られ動いている
|japanese = 看板の照明が後ろめたくなって<br>目を落とした先で笑っていた<br>通りを抜けて路地裏の方で<br>屈託もなく笑っていた
|kushakusha ni natta shinsatsuken o motte<br>kantan na sōzō ni hibi o tsukatte iru<br>tanchō na fūkei ni futo nemuku natte<br>kaisō ressha ni yurare ugoite iru
|romaji = kanban no shōmei ga ushirometaku natte<br>me o otoshita saki de waratte ita<br>tōri o nukete rojiura no hō de<br>kuttaku mo naku waratte ita
|With my crumpled up patient ID in hand,<br>I'm living out my days in simple fantasies<br>Watching the monotonous scenery, I suddenly get sleepy<br>And sway along with the out-of-service train
|english = The light from the billboard made me feel guilty<br>So I dropped my eyes before laughing<br>Leaving the main street, I go through a back alley<br>Laughing without a care
|-
}}
|看板の照明が後ろめたくなって<br>目を落とした先で笑っていた<br>通りを抜けて路地裏の方で<br>屈託もなく笑っていた
{{LyricsLine
|kanban no shōmei ga ushirometaku natte<br>me o otoshita saki de waratte ita<br>tōri o nukete rojiura no hō de<br>kuttaku mo naku waratte ita
|japanese = 映画の上映はとうに終わっている<br>叱責の記憶がやけに響くから<br>できれば遠くに行かないでくれ<br>出来るなら痛くしないで
|The light from the billboard made me feel guilty<br>So I dropped my eyes before laughing<br>Leaving the main street, I go through a back alley<br>Laughing without a care
|romaji = eiga no jōei wa tō ni owatte iru<br>shisseki no kioku ga yake ni hibiku kara<br>dekireba tōku ni ikanai de kure<br>dekiru nara itaku shinai de

|english = The movie screening has long since ended<br>Memories of the scolding still ring out clearly in my head<br>If possible, please don't go too far<br>If you could, please don't hurt me
|-
}}
|映画の上映はとうに終わっている<br>叱責の記憶がやけに響くから<br>できれば遠くに行かないでくれ<br>出来るなら痛くしないで
{{LyricsLine
|eiga no jōei wa tō ni owatte iru<br>shisseki no kioku ga yake ni hibiku kara<br>dekireba tōku ni ikanai de kure<br>dekiru nara itaku shinai de
|japanese = 構わないで 離れていて<br>軋轢にきゅっと目をつむって<br>報わないで 話をして<br>窓越しにじっと目を合わせて
|The movie screening has long since ended<br>Memories of the scolding still ring out clearly in my head<br>If possible, please don't go too far<br>If you could, please don't hurt me
|romaji = kamawanai de nai de hanarete ite<br>atsureki ni kyutto me o tsumutte<br>mukuwanai de nai de hanashi o shite<br>madogoshi ni jitto me o awasete

|english = Don't worry about me, stay away<br>Shut your eyes tightly and ignore the conflict<br>You don't need to pay me back, talk to me<br>Look me right in the eye, through the window
|-
}}
|構わないで 離れていて<br>軋轢にきゅっと目をつむって<br>報わないで 話をして<br>窓越しにじっと目を合わせて
{{LyricsLine
|kamawanai de nai de hanarete ite<br>atsureki ni kyutto me o tsumutte<br>mukuwanai de nai de hanashi o shite<br>madogoshi ni jitto me o awasete
|japanese = 眠らないで 言葉にして<br>照らした光に目を細めて<br>笑わないで 君に咲いた執着よ、<br>僕を飲み込んでくれ
|Don't worry about me, stay away<br>Shut your eyes tightly and ignore the conflict<br>You don't need to pay me back, talk to me<br>Look me right in the eye, through the window
|romaji = nemuranai de nai de kotoba ni shite<br>terashita hikari ni me o hosomete<br>warawanai de nai de kimi ni saita shūchaku yo,<br>boku o nomikonde kure

|english = Don't go to sleep, put it all into words<br>Squint your eyes at the shining light<br>Don't laugh, and to the attachment that bloomed within you:<br>Please swallow me whole
|-
}}
|眠らないで 言葉にして<br>照らした光に目を細めて<br>笑わないで 君に咲いた執着よ、<br>僕を飲み込んでくれ
{{LyricsTail|English translation by cora#1072}}
|nemuranai de nai de kotoba ni shite<br>terashita hikari ni me o hosomete<br>warawanai de nai de kimi ni saita shūchaku yo,<br>boku o nomikonde kure
|Don't go to sleep, put it all into words<br>Squint your eyes at the shining light<br>Don't laugh, and to the attachment that bloomed within you:<br>Please swallow me whole

|}


==Song Versions==
==Song Versions==
Line 88: Line 85:
<youtube>WDWgBLrw-Jg</youtube>
<youtube>WDWgBLrw-Jg</youtube>
<youtube>9kZ6MPqj9Tg</youtube>
<youtube>9kZ6MPqj9Tg</youtube>

==Notes==
<references />


==External Links==
==External Links==

Revision as of 04:50, 24 June 2021

Template:Infobox Song

Fragile (フラジール) is one of the songs available to play in Project SEKAI: Colorful Stage, associated with the unit Vivid BAD SQUAD. It is a song by nulut featuring GUMI. There are currently 2 versions of the song ingame.

Lyrics

Template:LyricsHead Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsTail

Song Versions

Song Vocal Versions
Version Song sung by
Original GUMI
SEKAI Shinonome Akito, Aoyagi Toya
Another Vocal Shinonome Akito
Another Vocal Aoyagi Toya

Videos

External Links

Template:Songs/VIRTUAL SINGER Template:Songs/Vivid BAD SQUAD

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.