Content added Content deleted
m (Minor adjustment to translation, to sound better and make the meaning clearer) |
(updated to lyric templates) |
||
Line 31: | Line 31: | ||
==Lyrics== |
==Lyrics== |
||
{{LyricsHead}} |
|||
{| class="wikitable" |
|||
{{LyricsLine |
|||
|- |
|||
|japanese = |
|||
! scope="col"| Japanese Lyrics |
|||
いつまでも手放せない感情は |
|||
! scope="col"| Romaji Lyrics |
|||
ひとさじの甘さで薄汚れている |
|||
! scope="col"| English Translation |
|||
憧れの物語と違うのは |
|||
|- |
|||
どうしても 不安になる以上の感触が |
|||
足りない |
|||
|itsu made mo tebanasenai kanjou wa<br>hito saji no ama-sa de usu yogorete iru<br>akogare no monogatari to chigau no wa<br>doushite mo fuan ni naru ijou no kanshoku ga<br>zarinai |
|||
|romaji = |
|||
|The feelings I could never let go of<br>Are soiled by one spoonful of sweetness.<br>Unlike in the stories of yearning,<br>Anything I do always ends in further anxiety.<br>It's not enough. |
|||
itsu made mo tebanasenai kanjou wa |
|||
|- |
|||
hito saji no ama-sa de usu yogorete iru |
|||
|チクタク チクタク<br>君と交わす とりとめのない言葉 結わいて<br>チクタク チクタク<br>お別れの頃合いになっただけ<br>口元に残る甘さはどこへやろう |
|||
akogare no monogatari to chigau no wa |
|||
|TICK-TOCK TICK-TOCK<br>kimi to kawasu toritome no nai kotoba yuwa ite<br>TICK-TOCK TICK-TOCK<br>o wakare no koroai ni natta dake<br>kuchimoto ni nokoru ama-sa wa doko e yarou |
|||
doushite mo fuan ni naru ijou no kanshoku ga |
|||
|Tick-tock tick-tock.<br>Exchanging meaningless words with you: tie it up.<br>Tick-tock tick-tock<br>Now is just the time for saying goodbye.<br>What do I do with this sweetness lingering in my mouth? |
|||
zarinai |
|||
|- |
|||
|english = |
|||
|ねえ 愛すなら愛して 厭ならば嫌って<br>白黒つかないダージリン<br>瞼のいらない嘘の言葉に 愛をせがんでしまう<br>「いかないでよ」 |
|||
The feelings I could never let go of |
|||
|nee aisu nara ai shite iya naraba kira tte<br>shirokuro tsukanai DARJEELING<br>mabuta no iranai uso no kotoba ni ai o segande shimau<br>‘ikanaide yo’ |
|||
Are soiled by one spoonful of sweetness. |
|||
|So love if you love, or hate if you hate.<br>This indecisive Darjeeling<br>Begging for love with lies plain to see<br>"Don't go" |
|||
Unlike in the stories of yearning, |
|||
|- |
|||
Anything I do always ends in further anxiety. |
|||
|口をつけずに冷めた紅茶を<br>捨てられないような恋でも<br>心以上の言葉で君を聞かせて<br>もしもし |
|||
It's not enough. |
|||
|kuchi o tsukezu ni sameta koocha o<br>sute rarenai you na koi demo<br>kokoro ijou no kotoba de kimi o kika sete<br>moshimoshi |
|||
}} |
|||
|This black tea that cooled without reaching my mouth,<br>Like this love, I can't throw it away, but<br>I'll listen only if you speak from your heart.<br>Hello? |
|||
{{LyricsLine |
|||
|- |
|||
|japanese = |
|||
|君と繋げて もしもし |
|||
チクタク チクタク |
|||
|kimi to tsunagete moshimoshi |
|||
君と交わす とりとめのない言葉 結わいて |
|||
|Connecting to you, hello? |
|||
チクタク チクタク |
|||
|} |
|||
お別れの頃合いになっただけ |
|||
口元に残る甘さはどこへやろう |
|||
|romaji = |
|||
TICK-TOCK TICK-TOCK |
|||
kimi to kawasu toritome no nai kotoba yuwa ite |
|||
TICK-TOCK TICK-TOCK |
|||
o wakare no koroai ni natta dake |
|||
kuchimoto ni nokoru ama-sa wa doko e yarou |
|||
|english = |
|||
Tick-tock tick-tock. |
|||
Exchanging meaningless words with you: tie it up. |
|||
Tick-tock tick-tock |
|||
Now is just the time for saying goodbye. |
|||
What do I do with this sweetness lingering in my mouth? |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = |
|||
ねえ 愛すなら愛して 厭ならば嫌って |
|||
白黒つかないダージリン |
|||
瞼のいらない嘘の言葉に 愛をせがんでしまう |
|||
「いかないでよ」 |
|||
|romaji = |
|||
nee aisu nara ai shite iya naraba kira tte |
|||
shirokuro tsukanai DARJEELING |
|||
mabuta no iranai uso no kotoba ni ai o segande shimau |
|||
'ikanaide yo' |
|||
|english = |
|||
So love if you love, or hate if you hate. |
|||
This indecisive Darjeeling |
|||
Begging for love with lies plain to see |
|||
"Don't go" |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = |
|||
口をつけずに冷めた紅茶を |
|||
捨てられないような恋でも |
|||
心以上の言葉で君を聞かせて |
|||
もしもし |
|||
|romaji = |
|||
kuchi o tsukezu ni sameta koocha o |
|||
sute rarenai you na koi demo |
|||
kokoro ijou no kotoba de kimi o kika sete<br>moshimoshi |
|||
|english = |
|||
This black tea that cooled without reaching my mouth, |
|||
Like this love, I can't throw it away, but |
|||
I'll listen only if you speak from your heart. |
|||
Hello? |
|||
}} |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = 君と繋げて もしもし |
|||
|romaji = kimi to tsunagete moshimoshi |
|||
|english = Connecting to you, hello? |
|||
}} |
|||
{{LyricsTail}} |
|||
==Song Versions== |
==Song Versions== |
Revision as of 07:19, 25 June 2021
Keitai Renwa (携帯恋話, Mobile Love Story) is one of the songs available to play in Project SEKAI: Colorful Stage, associated with the unit 25-ji, Night Code de.. It is a song by Mafumafu.
Lyrics
Template:LyricsHead Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsTail
Song Versions
Song Vocal Versions | |
---|---|
Version | Song sung by |
SEKAI | Hatsune Miku, Shinonome Ena, Akiyama Mizuki |
Videos