Translator(s):
eiyuuou (Twitter)
grammatical corrections by cricket
grammatical corrections by cricket
Source(s):
YouTube (eiyuuou)
Google Doc (eiyuuou)
After the live
Backstage
Backstage
An
...Guys, I’m so sorry!
……みんな、本当にごめん!
An
Even though I said I’d lead Kohane back there, I couldn’t do it at all…
こはねのこと、リードするって言ってたのに 全然できなくて……
An
In the end, my singing totally fell apart…
結局、私が歌をバラバラにさせちゃった……
Toya
…No, I was also to blame there.
……いや、さっきのは俺も悪かった
Toya
I was so wrapped up in firing up the venue that I was late in following Azusawa.
会場を盛り上げるのに夢中で、 小豆沢のフォローに回るのが遅れてしまった
Akito
God, to think we’d make such a mistake like this.
ったく、まさかこんなミスするなんてな
Akito
...Shit. We’ve gotta get our coordination a lot more on point.
……クソ。次から、連携きっちり取らねえと
Kohane
That’s not it, you guys… I’m the one in the wrong.
違うよ、みんな……。 悪いのは私だよ
Kohane
Back there, I couldn’t follow up with you all… Because of that, I ended up dragging you all down.
さっきのは、私が杏ちゃん達についていけなかったから……。 そのせいで、みんなの足を引っ張っちゃった
An
That’s not true at all! Kohane, it’s only your first time doing this kind of event, I should’ve done more for you somehow…
そんなことない! こはねは、こういう対戦イベント 初めてだったんだし、私がもっとなんとかできてたら……
Kohane
No. You didn’t do anything wrong, An-chan. Even though we finally got to fire up the crowd… I’m really sorry, everyone.
ううん。杏ちゃんは何も悪くないよ。 せっかく盛り上がってたのに……本当にごめんね、みんな
Kohane
Um… I’m gonna go buy something to drink.
えっと……私、何か飲み物買ってくるね
An
Ah… Kohane!
あ……こはね!
An
…
…………
An
It’s my fault… Even though I was the one who was supposed to lead her…
私のせいだ……。 私が、こはねのことをリードしなくちゃいけなかったのに……
An
Even though I’m Kohane’s partner… I couldn’t protect her.
私、こはねの相棒なのに……守れなかった
Akito
...You couldn’t protect her?
……守れなかった?
Akito
What d’you mean by that, exactly?
どういう意味だよ、それ
An
Huh?
え?
An
What do I mean…? ...Kohane’s my partner, so I should lead her so she can sing confidently, I--
どうって……こはねは相棒だから、 自信持って歌えるようにリードして、私が——
Akito
...I get it.
……そうか
Akito
I get why it felt so off yesterday.
ようやく昨日の違和感の理由がわかった
Akito
You aren’t thinkin’ of Kohane as a partner yet, are you?
お前、まだこはねのことを相棒って 思えてないんじゃねえのか?
An
Wh… what are you saying…
な……何言って……
Akito
What are you trying to protect her for? If you’re partners, “protecting” isn’t something you should be talkin’ about.
なんで守るつもりでいたんだよ。 相棒なら『守る』って言わねえだろ
Toya
Oi, Akito…
おい、彰人……
Akito
Yesterday at rehearsal, when you said you were gonna “lead” her… I thought you meant you were gonna help Kohane out as partners.
昨日の練習で、お前が言ってた『リードする』って言葉…… オレはあれを、相棒としてこはねを助けるって意味だと思ってた
Akito
But you meant that you were gonna protect her, huh. If so--
でも、お前は守るって意味で使ってるんだよな。 だとしたら——
Akito
You weren’t thinking of Kohane as a partner, were you?
お前は、こはねのことを相棒って 思えてなかったってことだろ
An
That’s…
それは……
Akito
To me, I think protecting is a word you’d use with someone lower than yourself.
オレは、守るってのは、 自分より下のヤツに使う言葉だって思ってるけどな
Flashback
Kohane
…I’m so sorry.
……………………ごめんなさい
Kohane
ぜ……全然、歌えなくて……
An
(I… couldn’t protect her. Even after I told her I’d have her back when she was in trouble.)
(私……守ってあげられなかった。 こはねが困ったら助けるって言ったのに)
End flashback
An
Ah…
あ……
An
No way… so, ever since we first teamed up, I’ve always--
そんな……。 じゃあ、私……最初に組んだ時からずっと——
Akito
...It’s about time for the event to finish up. Let’s head back.
……そろそろイベントも終わる頃だな。 戻るぞ
Toya
...Yeah.
……ああ
An
…
…………
An
I… haven’t been thinking of Kohane as a partner…?
私、こはねを相棒だって思えてなかったの……?
An
I told her to have confidence in herself, but I selfishly decided I had to protect her…
自信持ってなんて言って、 守らなくちゃって勝手に決めつけて……
An
...I’ve gotta apologize to her.
……こはねに、謝らないと
An
I’ve got to tell her I’m sorry…!
ちゃんと、ごめんって言わないと……!