More actions
???
Kanade
What is… this place…?
It’s pure white, and there’s nothing here…
It’s pure white, and there’s nothing here…
何、ここ……?
真っ白で、何もない……
真っ白で、何もない……
Kanade
It’s a cold… and quiet place.
What even… is this…?
What even… is this…?
鹿で……冷たい場所。
ここはいったい……?
ここはいったい……?
Kanade
…But still… it kind of feels like… I’ve been here before…
……でも、なんだかここ、来たことがあるような……
???
Hey! Hello, is anyone there?!
ねえ! ちょっと、誰かいないの!?
???
Ooi! If you’re there, then give us a response!
おーい、誰かいたら返事してー!
Kanade
Those voices are…?
あの声は……?
???
Haah. Noo one really is there, huh.
But, hey, isn’t this like the beginning one of those “Isekai” type stories?
But, hey, isn’t this like the beginning one of those “Isekai” type stories?
はぁ。だーれもいないねぇ。
てゆーかこれ、異世界転生モノの冒頭みたいじゃない?
てゆーかこれ、異世界転生モノの冒頭みたいじゃない?
???
Amia…
You sure are saying a lot of carefree things for the kind of situation we’re in.
You sure are saying a lot of carefree things for the kind of situation we’re in.
Amia……。
この状況で、よくそんなのんきなこと言ってられるよね
この状況で、よくそんなのんきなこと言ってられるよね
Kanade
Hey.
ねえ
???
W-Woah! W-Who?!
わわっ! だ、誰!?
Kanade
…You’re Enanan and Amia, right?
……えななんと、Amiaでしょ?
???
Huh? Ah… That voice!
え? あ……その声!
???
…K?
……K?
Kanade
Yeah.
うん
???
Thank god! So you came here along with us, K!
Haah… I’m kinda relieved.
Haah… I’m kinda relieved.
よかった! Kも一緒に来てたんだね!
はぁ……ちょっと安心
はぁ……ちょっと安心
???
Whatt, you were acting completely different when you met me!
You didn’t seem to care at all!
You didn’t seem to care at all!
えー、ボクの時と態度違くなーい?
もっとそっけなかったじゃん!
もっとそっけなかったじゃん!
Kanade
…Let me ask about what happened.
How did the two of you end up here?
How did the two of you end up here?
……状況を確認させて。
ふたりとも、どうやってここに来たの?
ふたりとも、どうやってここに来たの?
???
For the what and the how… when I opened that “Untitled” song,
suddenly my laptop screen just lit up like crazy,
and I was like, “It’s so bright!”… and then I found myself here.
suddenly my laptop screen just lit up like crazy,
and I was like, “It’s so bright!”… and then I found myself here.
どうも何も、あの”Untitled”って曲を再生したら、
急にパソコンの画面がピカーって光って、
まぶしい!ってなって……そしたらここにいたって感じ
急にパソコンの画面がピカーって光って、
まぶしい!ってなって……そしたらここにいたって感じ
???
The same happened to me.
私も同じ
???
Haah… if only I had my phone here with me. My GPS’d know where I am…
Ah, and I’d also be able to snap a photo that’s sure to create a buzz.
Ah, and I’d also be able to snap a photo that’s sure to create a buzz.
はぁ、せめてスマホがあればな。GPSで場所わかったのに……。
あ、あとバズりそうな写真撮れそう
あ、あとバズりそうな写真撮れそう
???
…Enanan, you’re being pretty carefree about this, too.
……えななんこそ、のんきじゃん
???
Aahh. Can any of us really get back home from here?
Honestly, where even are we, to begin with?
Honestly, where even are we, to begin with?
あーあ。ボク達、帰れるのかな?
そもそも、ここは本当にどこなんだろ?
そもそも、ここは本当にどこなんだろ?
Kanade
…It is true that we need to start finding a way home as soon as possible.
……たしかに、早く帰り道を見つけなくちゃ
Kanade
For the time being, let’s walk our way around the area.
ひとまず、あたりを歩いてみよう
— Some time later —
???
We’ve already been walking for a while,
but there really is nothing to be found, and no one to be found, huh…
but there really is nothing to be found, and no one to be found, huh…
もう長いこと歩き回ってるのに、
何もないし、誰もいないね……
何もないし、誰もいないね……
Kanade
But… I’m sure it hasn’t even been an hour yet.
…It does feel like I lose my sense of time when I’m here in this place, though.
…It does feel like I lose my sense of time when I’m here in this place, though.
でも、まだ1時間も経ってないはず。
……この場所にいると時間感覚が狂う感じがするけど
……この場所にいると時間感覚が狂う感じがするけど
???
Ugghh, I don’t want to spend another second in this creepy place!
もー、こんな不気味なところいたくなんだけど!
Kanade
Really?
I don’t… think this place is that uncomfortable.
I don’t… think this place is that uncomfortable.
そう?
わたしは、居心地はそんなに悪くない
わたしは、居心地はそんなに悪くない
???
Whatt, yeah it is.
This place doesn’t seem to have anyone here but us— or, rather, anything here at all…
This place doesn’t seem to have anyone here but us— or, rather, anything here at all…
えー、悪いでしょ。
ボク達意外に人なんていなさそうだし、ていうか何もないし……
ボク達意外に人なんていなさそうだし、ていうか何もないし……
???
Aaahh, I would’ve never thought that our first IRL meetup would turn out to be like this…
あーあ、まさかこんな感じで初のオフ合うするなんて
思わなかったよ
思わなかったよ
???
If we were gonna do something like that, I wanted to at least meet up at a restaurant or a cafe,
get all excited about each other’s real names — stuff like that~!
get all excited about each other’s real names — stuff like that~!
やるんならファミレスとかカフェとかで集まって、
本名教えてー?とかワイワイやりたかったのに〜!
本名教えてー?とかワイワイやりたかったのに〜!
???
Speaking of our real names…
K, your name is Kanade, isn’t it?
K, your name is Kanade, isn’t it?
本名っていえば……。
Kって、奏って名前じゃない?
Kって、奏って名前じゃない?
Kanade
Yeah. But how did you know?
うん。でも、どうして知ってるの?
???
Huh? Well, you’ve got “kanade” in your email,
so I guess I just put two and two together.
so I guess I just put two and two together.
え? メールアドレスにkanadeって入ってるから
きっとそうなんだろうなーって思ってて
きっとそうなんだろうなーって思ってて
???
You weren’t trying to hide it at all, then! But that’s our K for you~
全然隠せてないじゃん! Kらしいな〜
???
Ah, right, so whenever we meet up again IRL,
I’ll make sure to call you Kanade from now on. ♪
Oh, and you can call me Mizuki!
I’ll make sure to call you Kanade from now on. ♪
Oh, and you can call me Mizuki!
あ、じゃあボク、これからリアルで会うときは
Kのこと奏って呼ぼうっと ♪
ボクのことも瑞希って読んでねっ!
Kのこと奏って呼ぼうっと ♪
ボクのことも瑞希って読んでねっ!
???
Hah? Don’t you think it’s rude to be calling her by her real name like you’re all buddy-buddy?
はぁ? Kのこと名前呼びとか馴れ馴れしくない?
Mizuki
Not really. I just think we should be able to call each other by our real names.
By the by, my full name is Akiyama Mizuki!
Nice to meet ya, Kanade ♪ Now it’s your turn, Enanan.
By the by, my full name is Akiyama Mizuki!
Nice to meet ya, Kanade ♪ Now it’s your turn, Enanan.
別に、みんなで名前で呼べばいいだけじゃん。
ちなみに、ボクの名前は暁山瑞希!
よろしくね、奏♪ で、えななんは?
ちなみに、ボクの名前は暁山瑞希!
よろしくね、奏♪ で、えななんは?
???
Huh? Ah, my… my name is… Shinonome Ena… I guess…
え? あ、わ、私は……東雲絵名、だけど……
Kanade
Okay. Mizuki, Ena.
わかった、瑞希、絵名
Ena
…Y-You’re kinda making me blush… but it’s nice to meet you, Kanade.
……な、なんか照れるけど……よろしくね、奏
Mizuki
Haha, we’re still stuck in this situation,
but I think the fun’s starting to ramp up a bit ♪
but I think the fun’s starting to ramp up a bit ♪
ふふっ、こんな状況だけど、
ちょっと楽しくなってきちゃった♪
ちょっと楽しくなってきちゃった♪
Mizuki
Aah, it’d be so much better if Yuki were here with us, too, though.
あーあ、雪もここにいたらよかったのになぁ
Kanade
Wait…
あれ……
Ena
Hmm? What’s up, Kanade?
ん? どうしたの、奏
Kanade
There’s someone… over there…
あそこに、誰かいる……
Ena & Mizuki
“What?!”
『え!?』
Ena
Wh-Who is it…?
だ、誰だろう……?
Mizuki
I don’t know, but… doesn’t it look like… they’re coming closer…?
わかんないけど……なんか近づいてきてない……?
Kanade
…Huh?
You’re… from that hologram I saw…
You’re… from that hologram I saw…
……え?
あなたは……あの時の映像の……
あなたは……あの時の映像の……
Miku
I am… Miku.
わたしは、ミク
Kanade
…Miku? You’re Miku…?
……ミク? あなたが……?
Mizuki
Huh? By Miku, you mean… that Miku? No, but, wait…
Now that you say it, she does look like Miku… but is that really her?
If that’s the case, isn’t this kind of amazing?!
Now that you say it, she does look like Miku… but is that really her?
If that’s the case, isn’t this kind of amazing?!
え? ミクって、あの? いやでも待って。
言われてみれば、見た目はそれっぽいけど……ほんとに?
だとしたらすごくない!?
言われてみれば、見た目はそれっぽいけど……ほんとに?
だとしたらすごくない!?
Ena
No, but Miku’s a Virtual Singer, isn’t she?
There’s no way she’d be in a place like this!
There’s no way she’d be in a place like this!
いや、ミクってバーチャル・シンガでしょ?
こんなところにいるわけないじゃん!
こんなところにいるわけないじゃん!
Miku
…I’ve been waiting. For all of you.
……あなた達を待ってた
Kanade
Waited for us…?
So, you know who we are…?
So, you know who we are…?
待ってた……?
じゃあ、わたし達のことを知って……?
じゃあ、わたし達のことを知って……?
Miku
Yes.
うん
Mizuki
Huhh.
Then… by any chance, does that mean you’re also the one who called us here?
Then… by any chance, does that mean you’re also the one who called us here?
へえ〜。
じゃあもしかして、ボク達をここに呼んだのもミクってこと?
じゃあもしかして、ボク達をここに呼んだのもミクってこと?
Miku
…That is partly true. You were called here by me… and that girl.
……半分、そう。呼んだのはわたしと……そしてあの子
Mizuki
That girl? Who’s that?
あの子? 誰それ?
Miku
And thus, this is the place born from that girl’s feelings.
——Her Sekai.
——Her Sekai.
そして、ここはあの子の想いででこた場所。
ーーあの子の、セカイ
ーーあの子の、セカイ
Kanade
Place born from her feelings…?
想いででこた場所……?
Ena
Hey, if you’re not going to give us any details, there’s no way we’ll even know what you’re talking about!
ちょっと、もう少し詳しく教えてくれないとわかんないってば!
Mizuki
Hey, but wait, if she’s saying this place is different from the place we just came from,
then this really is an “Isekai” kinda thing, right?
then this really is an “Isekai” kinda thing, right?
でもでも、ボク達がいた場所とは違うってことなら、
やっぱ異世界ってことだよね?
やっぱ異世界ってことだよね?
Miku
…Yes.
This Sekai is… different from the place all of you live your lives.
This Sekai is… different from the place all of you live your lives.
……そう。
セカイは、あなた達の暮らす場所とは、違う
セカイは、あなた達の暮らす場所とは、違う
Miku
Your world and this Sekai
are connected through “Untitled.”
are connected through “Untitled.”
あなた達のいた世界とこのセカイは、
『Untitled』で繋がってる
『Untitled』で繋がってる
Mizuki
“Untitled”… Isn’t that the song we found in the shared folder?
『Untitled』って……あの、共有フォルダに入ってた曲?
Kanade
…So we were brought here
after we opened that “Untitled” file?
after we opened that “Untitled” file?
……わたし達は、
あの『Untitled』を再生したら、ここに来た……?
あの『Untitled』を再生したら、ここに来た……?
Ena
This can’t be happening…
Hey, this whole thing… it’s… not a dream, is it?
Hey, this whole thing… it’s… not a dream, is it?
嘘でしょ……。
ねえ、今の状況って……夢、じゃないよね?
ねえ、今の状況って……夢、じゃないよね?
Ena
If this isn’t a dream, then don’t we need to stop that song
in order to go back to our own world?
in order to go back to our own world?
夢じゃないなら、私達が元の世界に戻るには、
その曲を止めないといけないってこと?
その曲を止めないといけないってこと?
Mizuki
Yeah, but even if we wanted to stop it, we don’t have any laptops or anything here~
でも、止めるもなにもパソコンがないけどね〜
Ena
Then what are you suggesting we do?!
じゃあ、どうすればいいわけ!?
Miku
——Please… find that girl.
…She can’t… continue on like this.
If she can’t realise her true feelings, then she’ll…
…She can’t… continue on like this.
If she can’t realise her true feelings, then she’ll…
ーーお願い、あの子を見つけて
……あの子は、このままじゃダメ。
本当の想いに気付けないと、あの子は……
……あの子は、このままじゃダメ。
本当の想いに気付けないと、あの子は……
Miku
If you find her, you will save her.
She will surely realise her true feelings.
And then, those feelings——they will bring forth her song.
She will surely realise her true feelings.
And then, those feelings——they will bring forth her song.
あの子を見つければ、あの子を救える。
あの子はきっと本当の思いに気付ける。
そうしたらその想いからーーあの子の歌が生まれる
あの子はきっと本当の思いに気付ける。
そうしたらその想いからーーあの子の歌が生まれる
Ena
Umm… that’s kind of hard to understand…
えっと……難しくてよくわからないんだけど……
Mizuki
If we find her,
then we’ll save her…?
then we’ll save her…?
あの子を見つけると、
あの子を救える……?
あの子を救える……?
Kanade
…Save…
……救う……
???
……Miku?
……ミク?
Kanade
……!
……!
Kanade
That voice… Yuki?
その声……雪?