< Legend still vivid | Story
Content added Content deleted
m (resolving redirects) |
No edit summary |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 12: | Line 12: | ||
|romaji = Katsute no Keshiki o Yakitsukete |
|romaji = Katsute no Keshiki o Yakitsukete |
||
|characters = vbs miku,kohane,an,akito,toya |
|characters = vbs miku,kohane,an,akito,toya |
||
|translator = |
|translator = HLYF ([https://www.youtube.com/@HLYFsubs YouTube]) |
||
|source = [https://www.youtube.com/playlist?list=PLXd7Dxudzp7tsKamkt45MU-V1qZmSwEDJ Youtube Playlist] |
|||
|source = |
|||
}} |
}} |
||
Line 22: | Line 22: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Taiga |
|character = Taiga |
||
|english = |
|english = So? What do you think? |
||
|japanese = どうだ? ハコを見た感想は |
|japanese = どうだ? ハコを見た感想は |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = Ah, um... |
||
|japanese = あ、えっと…… |
|japanese = あ、えっと…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = Since everybody at Vivid Street knew about this place, I thought that it would've been bigger, like the size of a concert half, but... |
|||
|english = |
|||
|japanese = ビビッドストリートの人がみんな知ってるくらいだから、 |
|japanese = ビビッドストリートの人がみんな知ってるくらいだから、 |
||
もっとホールみたいな大きいところなのかなって |
もっとホールみたいな大きいところなのかなって |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = I'm quite surprised because the stage is a lot closer to the audience than I thought. |
|||
|english = |
|||
|japanese = 予想以上にステージと距離が近いライブハウスだったから、 |
|japanese = 予想以上にステージと距離が近いライブハウスだったから、 |
||
ちょっと意外でした |
ちょっと意外でした |
||
Line 45: | Line 45: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Toya |
|character = Toya |
||
|english = You're certainly right. I also thought that it would be bigger, being a live house and all. |
|||
|english = |
|||
|japanese = たしかに、そうだな。 |
|japanese = たしかに、そうだな。 |
||
ライブハウスにしても、もう少し大規模なのかと思っていた |
ライブハウスにしても、もう少し大規模なのかと思っていた |
||
Line 51: | Line 51: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Toya |
|character = Toya |
||
|english = Considering Taiga-san and the others, I thought that they would have picked a bigger live house than this—So why here? |
|||
|english = |
|||
|japanese = 大河さん達ならもっと大きなライブハウスでやっていそうだと |
|japanese = 大河さん達ならもっと大きなライブハウスでやっていそうだと |
||
思ったのですが——なぜここで? |
思ったのですが——なぜここで? |
||
Line 57: | Line 57: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Taiga |
|character = Taiga |
||
|english = |
|english = —Because this place was good. |
||
|japanese = ——ここがよかったからな |
|japanese = ——ここがよかったからな |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = Huh? |
||
|japanese = え? |
|japanese = え? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Taiga |
|character = Taiga |
||
|english = Well, we used this place a lot back then, so we decided to do it here. |
|||
|english = |
|||
|japanese = ま、昔からよく使ってた場所だから |
|japanese = ま、昔からよく使ってた場所だから |
||
ここでやりたかったってだけだ |
ここでやりたかったってだけだ |
||
Line 73: | Line 73: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = Back then... I see. |
||
|japanese = 昔から……。 |
|japanese = 昔から……。 |
||
そうなんですね |
そうなんですね |
||
Line 79: | Line 79: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = An |
|character = An |
||
|english = Oh, that reminds me, Grams. What does the backstage look like? |
|||
|english = |
|||
|japanese = あ、そういえばおばあちゃん。 |
|japanese = あ、そういえばおばあちゃん。 |
||
バックステージってどんな感じなの? |
バックステージってどんな感じなの? |
||
Line 85: | Line 85: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = An |
|character = An |
||
|english = There were quite a number of performers, so it felt kind of strange imagining how they all actually fit back there. |
|||
|english = |
|||
|japanese = 結構出演者がいたから、そんなにたくさん入れるのかなって |
|japanese = 結構出演者がいたから、そんなにたくさん入れるのかなって |
||
不思議だったんだよね |
不思議だったんだよね |
||
Line 91: | Line 91: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Owner |
|character = Owner |
||
|english = |
|english = Wanna have a look? It's this way. |
||
|japanese = 見るかい? こっちだよ |
|japanese = 見るかい? こっちだよ |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = An |
|character = An |
||
|english = |
|english = Alright! Thank you sooo much! |
||
|japanese = やった! ありがとうございまーす! |
|japanese = やった! ありがとうございまーす! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = An|display name = An's voice |
|character = An|display name = An's voice |
||
|english = |
|english = ...Woah! It's a lot smaller than I thought! |
||
|japanese = ……うわ! 思ったより狭い! |
|japanese = ……うわ! 思ったより狭い! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Akito|display name = Akito's voice |
|character = Akito|display name = Akito's voice |
||
|english = I can't believe every one of those peoplee fit in here... |
|||
|english = |
|||
|japanese = ここにあれだけのメンツがいたのかよ…… |
|japanese = ここにあれだけのメンツがいたのかよ…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Taiga|display name = Taiga's voice |
|character = Taiga|display name = Taiga's voice |
||
|english = It was so packed back here that it felt like we were canned sardines. Hahaha! |
|||
|english = |
|||
|japanese = すし詰め状態で大変だったな。 |
|japanese = すし詰め状態で大変だったな。 |
||
ハッハッハ |
ハッハッハ |
||
Line 117: | Line 117: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Owner's voice |
|character = Owner's voice |
||
|english = |
|english = For real, it was so hot back here. |
||
|japanese = まったく、あれは暑苦しい画だったねえ |
|japanese = まったく、あれは暑苦しい画だったねえ |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Toya |
|character = Toya |
||
|english = It seems like it's crowded back there, so I guess we'll have to wait until they came out for our turn. |
|||
|english = |
|||
|japanese = 狭いようだから、俺達は彰人達が出たあとで |
|japanese = 狭いようだから、俺達は彰人達が出たあとで |
||
見せてもらうとするか |
見せてもらうとするか |
||
Line 128: | Line 128: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = Fufu, yeah. |
||
|japanese = ふふ、そうだね |
|japanese = ふふ、そうだね |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Toya |
|character = Toya |
||
|english = But...this is the stage where Ken-san and Taiga-san sang, huh? |
|||
|english = |
|||
|japanese = しかし……このステージで、 |
|japanese = しかし……このステージで、 |
||
謙さんや大河さんが歌っていたのか |
謙さんや大河さんが歌っていたのか |
||
Line 139: | Line 139: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = Yeah. This stage... |
||
|japanese = うん。ここで…… |
|japanese = うん。ここで…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = (This stage, this is what An-chan and Shinonome-kun were looking up to.) |
|||
|english = |
|||
|japanese = (ここを、杏ちゃんや東雲くんが |
|japanese = (ここを、杏ちゃんや東雲くんが |
||
見上げてたんだよね) |
見上げてたんだよね) |
||
Line 150: | Line 150: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = (I wonder what it felt like. A song even more amazing than the time I heard An-chan singing, was performed here...) |
|||
|english = |
|||
|japanese = (どんな風だったんだろう。 |
|japanese = (どんな風だったんだろう。 |
||
私が杏ちゃんの歌を聴いた時より、 |
私が杏ちゃんの歌を聴いた時より、 |
||
Line 157: | Line 157: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = (—No.) |
||
|japanese = (——ううん) |
|japanese = (——ううん) |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = (It's not enough to just look up to it. Because we're going to surpass RAD WEEKEND.) |
|||
|english = |
|||
|japanese = (見上げてるだけじゃダメ。 |
|japanese = (見上げてるだけじゃダメ。 |
||
私達はRAD WEEKENDを超えるんだから) |
私達はRAD WEEKENDを超えるんだから) |
||
Line 168: | Line 168: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = ...Excuse me, Owner. May I go up on the stage? |
||
|japanese = ……あの、オーナーさん。 |
|japanese = ……あの、オーナーさん。 |
||
ステージに立たせてもらえませんか? |
ステージに立たせてもらえませんか? |
||
Line 174: | Line 174: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Toya |
|character = Toya |
||
|english = |
|english = Azusawa? |
||
|japanese = 小豆沢? |
|japanese = 小豆沢? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = I...want to see the view standing up on the stage. |
|||
|english = |
|||
|japanese = 私……このステージからの景色を |
|japanese = 私……このステージからの景色を |
||
見てみたいなって思うんです |
見てみたいなって思うんです |
||
Line 185: | Line 185: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = Because what An-chan's dad and Taiga-san saw was the view standing up on the stage— |
|||
|english = |
|||
|japanese = 杏ちゃんのお父さんや大河さんが見ていたのは、 |
|japanese = 杏ちゃんのお父さんや大河さんが見ていたのは、 |
||
ステージの上からの景色だから—— |
ステージの上からの景色だから—— |
||
Line 191: | Line 191: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Owner |
|character = Owner |
||
|english = |
|english = ...I see. |
||
|japanese = ……なるほどねえ |
|japanese = ……なるほどねえ |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Taiga |
|character = Taiga |
||
|english = |
|english = Why not? |
||
|japanese = いいんじゃねえか? |
|japanese = いいんじゃねえか? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Taiga |
|character = Taiga |
||
|english = You came here to get an image of RAD WEEKEND, right? If so, then you shouldn't be standing in the audience—but on the stage. |
|||
|english = |
|||
|japanese = RAD WEEKENDをイメージしに来たんだろ? |
|japanese = RAD WEEKENDをイメージしに来たんだろ? |
||
なら立つべきは観客席じゃなく——あっちだ |
なら立つべきは観客席じゃなく——あっちだ |
||
Line 207: | Line 207: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = ...! |
||
|japanese = …………! |
|japanese = …………! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Taiga |
|character = Taiga |
||
|english = Grams, it should be fine to let them up on the stage, right? |
|||
|english = |
|||
|japanese = ばあさん、こいつらステージに上げていいだろ? |
|japanese = ばあさん、こいつらステージに上げていいだろ? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Owner |
|character = Owner |
||
|english = |
|english = ...Hm. Sure, do whatever you like. |
||
|japanese = ……フン。ま、好きにしな |
|japanese = ……フン。ま、好きにしな |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = An |
|character = An |
||
|english = |
|english = Ehhh...for reals!? Thanks, Grams! |
||
|japanese = え……いいの!? |
|japanese = え……いいの!? |
||
ありがとう! おばあちゃん! |
ありがとう! おばあちゃん! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue break}} |
|||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Akito |
|character = Akito |
||
|english = ...It feels kind of strange. Standing on the stage that I looked up to. |
|||
|english = |
|||
|japanese = ……妙な気分だな。 |
|japanese = ……妙な気分だな。 |
||
見上げてたステージに立つってのは |
見上げてたステージに立つってのは |
||
Line 234: | Line 237: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Toya |
|character = Toya |
||
|english = |
|english = Excuse me. |
||
|japanese = 失礼します |
|japanese = 失礼します |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = An |
|character = An |
||
|english = |
|english = Up we go! |
||
|japanese = よいしょっと! |
|japanese = よいしょっと! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = An |
|character = An |
||
|english = |
|english = —Come on up here too, Kohane! |
||
|japanese = ——ほら、こはねも! |
|japanese = ——ほら、こはねも! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = ...Okay! |
||
|japanese = ……うん! |
|japanese = ……うん! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = (—This is...) |
||
|japanese = (——これが) |
|japanese = (——これが) |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = (This is the scenery that An-chan's dad and Taiga-san saw...!) |
|||
|english = |
|||
|japanese = (これが、杏ちゃんのお父さんや |
|japanese = (これが、杏ちゃんのお父さんや |
||
大河さん達が見てた景色なんだ……!) |
大河さん達が見てた景色なんだ……!) |
||
Line 265: | Line 268: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = An |
|character = An |
||
|english = The place where I was standing that day was somewhere there. At the front in the center. |
|||
|english = |
|||
|japanese = 私が聴いてたのは、客席のあの辺だったんだ。 |
|japanese = 私が聴いてたのは、客席のあの辺だったんだ。 |
||
中央の前のほうかな |
中央の前のほうかな |
||
Line 271: | Line 274: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = I see... |
||
|japanese = そうなんだ…… |
|japanese = そうなんだ…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Toya |
|character = Toya |
||
|english = |
|english = Where were you standing then, Akito? |
||
|japanese = 彰人はどの辺りで聴いていたんだ? |
|japanese = 彰人はどの辺りで聴いていたんだ? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Akito |
|character = Akito |
||
|english = A little bit to the left of where An was. Around that part, there. |
|||
|english = |
|||
|japanese = 杏よりも下手側だな。あの辺りだ |
|japanese = 杏よりも下手側だな。あの辺りだ |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Akito |
|character = Akito |
||
|english = It was my first time attending an event, so I felt uncomfortable during the wait time, but— |
|||
|english = |
|||
|japanese = あの時は初めてイベントに来たから、 |
|japanese = あの時は初めてイベントに来たから、 |
||
待ってるあいだは居心地悪かったが—— |
待ってるあいだは居心地悪かったが—— |
||
Line 292: | Line 295: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Akito |
|character = Akito |
||
|english = |
|english = When it started, that feeling all went away. |
||
|japanese = 始まってみたら、そんなことどうでもよくなったな |
|japanese = 始まってみたら、そんなことどうでもよくなったな |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = ... |
||
|japanese = ………… |
|japanese = ………… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = VBS Miku|display name = Miku |
|character = VBS Miku|display name = Miku |
||
|english = |
|english = "Kohane." |
||
|japanese = 『こはね』 |
|japanese = 『こはね』 |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = Huh? Miku-chan, what's up? |
||
|japanese = え? ミクちゃん、どうしたの? |
|japanese = え? ミクちゃん、どうしたの? |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = VBS Miku|display name = Miku |
|character = VBS Miku|display name = Miku |
||
|english = |
|english = "Why don't you try singing?" |
||
|japanese = 『ねえ、歌ってみたら?』 |
|japanese = 『ねえ、歌ってみたら?』 |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = Eh, but... |
||
|japanese = え、でも…… |
|japanese = え、でも…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = VBS Miku|display name = Miku |
|character = VBS Miku|display name = Miku |
||
|english = |
|english = "Don't you want to try singing here?" |
||
|japanese = 『こはねは、ここで歌ってみたくない?』 |
|japanese = 『こはねは、ここで歌ってみたくない?』 |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = VBS Miku|display name = Miku |
|character = VBS Miku|display name = Miku |
||
|english = |
|english = "This is where your SEKAI started, you know?" |
||
|japanese = 『ここは、みんなのセカイの、 |
|japanese = 『ここは、みんなのセカイの、 |
||
始まりの場所なんだよ』 |
始まりの場所なんだよ』 |
||
Line 333: | Line 336: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = Ah— |
||
|japanese = あ—— |
|japanese = あ—— |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = (...The dream of surpassing RAD WEEKEND was something I received from An-chan, but....) |
|||
|english = |
|||
|japanese = (……RAD WEEKENDを超えたいっていう夢は、 |
|japanese = (……RAD WEEKENDを超えたいっていう夢は、 |
||
杏ちゃんにもらったものだけど) |
杏ちゃんにもらったものだけど) |
||
Line 344: | Line 347: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = (Now, that dream is also mine.) |
||
|japanese = (でも今は、たしかに私の夢なんだ) |
|japanese = (でも今は、たしかに私の夢なんだ) |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = (So—) |
||
|japanese = (なら——) |
|japanese = (なら——) |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = ♪————... |
||
|japanese = ♪————…… |
|japanese = ♪————…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = ♪———— |
||
|japanese = ♪———— |
|japanese = ♪———— |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane |
|character = Kohane |
||
|english = |
|english = ♪————!! |
||
|japanese = ♪————!! |
|japanese = ♪————!! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = An |
|character = An |
||
|english = |
|english = Ah... |
||
|japanese = あ…… |
|japanese = あ…… |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = An |
|character = An |
||
|english = (Kohane's picturing what it was like while singing.) |
|||
|english = |
|||
|japanese = (こはね、歌いながらイメージしてるんだ) |
|japanese = (こはね、歌いながらイメージしてるんだ) |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = An |
|character = An |
||
|english = (What the atmosphere was like. How Dad and the others sang.) |
|||
|english = |
|||
|japanese = (ここにどんな空気があったのか。 |
|japanese = (ここにどんな空気があったのか。 |
||
ここで父さん達が、どんな風に歌ってたのか) |
ここで父さん達が、どんな風に歌ってたのか) |
||
Line 385: | Line 388: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = An |
|character = An |
||
|english = |
|english = (Then—) |
||
|japanese = (なら——) |
|japanese = (なら——) |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = An |
|character = An |
||
|english = |
|english = ♪————!! |
||
|japanese = ♪————!! |
|japanese = ♪————!! |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Kohane,An |
|character = Kohane,An |
||
|english = |
|english = ♪———— |
||
|japanese = 『♪————』 |
|japanese = 『♪————』 |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Akito,Toya |
|character = Akito,Toya |
||
|english = |
|english = ♪———— |
||
|japanese = 『♪————』 |
|japanese = 『♪————』 |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = |
|character = Everyone |
||
|english = |
|english = ♪————————!! |
||
|japanese = 『♪————————!!』 |
|japanese = 『♪————————!!』 |
||
}} |
}} |
||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Taiga |
|character = Taiga |
||
|english = ...What do you think Grams? About their singing. |
|||
|english = |
|||
|japanese = ……どうだ、ばあさん。 |
|japanese = ……どうだ、ばあさん。 |
||
あいつらの歌は |
あいつらの歌は |
||
Line 416: | Line 419: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Owner |
|character = Owner |
||
|english = Hm. If they were bad, I would've thrown them out, but... |
|||
|english = |
|||
|japanese = フン。 |
|japanese = フン。 |
||
下手な歌だったら叩き出してやろうかと思ったが…… |
下手な歌だったら叩き出してやろうかと思ったが…… |
||
Line 422: | Line 425: | ||
{{Dialogue |
{{Dialogue |
||
|character = Owner |
|character = Owner |
||
|english = I think, I'll let them sing for a little while longer. |
|||
|english = |
|||
|japanese = もうちょっと、聴いててやろうかね |
|japanese = もうちょっと、聴いててやろうかね |
||
}} |
}} |
||
{{Story |
{{Story top}} |
||
{{Chapter tabs |
{{Chapter tabs |
||
|base = Legend still vivid/Story |
|base = Legend still vivid/Story |
Latest revision as of 00:13, 6 June 2024
Chapter 5: ? (edit)
かつての景色を焼きつけて (Katsute no Keshiki o Yakitsukete)
かつての景色を焼きつけて (Katsute no Keshiki o Yakitsukete)
Live House "COL"
Taiga
So? What do you think?
どうだ? ハコを見た感想は
Kohane
Ah, um...
あ、えっと……
Kohane
Since everybody at Vivid Street knew about this place, I thought that it would've been bigger, like the size of a concert half, but...
ビビッドストリートの人がみんな知ってるくらいだから、
もっとホールみたいな大きいところなのかなって
思ってたんですけど……
もっとホールみたいな大きいところなのかなって
思ってたんですけど……
Kohane
I'm quite surprised because the stage is a lot closer to the audience than I thought.
予想以上にステージと距離が近いライブハウスだったから、
ちょっと意外でした
ちょっと意外でした
Toya
You're certainly right. I also thought that it would be bigger, being a live house and all.
たしかに、そうだな。
ライブハウスにしても、もう少し大規模なのかと思っていた
ライブハウスにしても、もう少し大規模なのかと思っていた
Toya
Considering Taiga-san and the others, I thought that they would have picked a bigger live house than this—So why here?
大河さん達ならもっと大きなライブハウスでやっていそうだと
思ったのですが——なぜここで?
思ったのですが——なぜここで?
Taiga
—Because this place was good.
——ここがよかったからな
Kohane
Huh?
え?
Taiga
Well, we used this place a lot back then, so we decided to do it here.
ま、昔からよく使ってた場所だから
ここでやりたかったってだけだ
ここでやりたかったってだけだ
Kohane
Back then... I see.
昔から……。
そうなんですね
そうなんですね
An
Oh, that reminds me, Grams. What does the backstage look like?
あ、そういえばおばあちゃん。
バックステージってどんな感じなの?
バックステージってどんな感じなの?
An
There were quite a number of performers, so it felt kind of strange imagining how they all actually fit back there.
結構出演者がいたから、そんなにたくさん入れるのかなって
不思議だったんだよね
不思議だったんだよね
Owner
Wanna have a look? It's this way.
見るかい? こっちだよ
An
Alright! Thank you sooo much!
やった! ありがとうございまーす!
An's voice
...Woah! It's a lot smaller than I thought!
……うわ! 思ったより狭い!
Akito's voice
I can't believe every one of those peoplee fit in here...
ここにあれだけのメンツがいたのかよ……
Taiga's voice
It was so packed back here that it felt like we were canned sardines. Hahaha!
すし詰め状態で大変だったな。
ハッハッハ
ハッハッハ
Owner's voice
For real, it was so hot back here.
まったく、あれは暑苦しい画だったねえ
Toya
It seems like it's crowded back there, so I guess we'll have to wait until they came out for our turn.
狭いようだから、俺達は彰人達が出たあとで
見せてもらうとするか
見せてもらうとするか
Kohane
Fufu, yeah.
ふふ、そうだね
Toya
But...this is the stage where Ken-san and Taiga-san sang, huh?
しかし……このステージで、
謙さんや大河さんが歌っていたのか
謙さんや大河さんが歌っていたのか
Kohane
Yeah. This stage...
うん。ここで……
Kohane
(This stage, this is what An-chan and Shinonome-kun were looking up to.)
(ここを、杏ちゃんや東雲くんが
見上げてたんだよね)
見上げてたんだよね)
Kohane
(I wonder what it felt like. A song even more amazing than the time I heard An-chan singing, was performed here...)
(どんな風だったんだろう。
私が杏ちゃんの歌を聴いた時より、
もっともっとすごい歌がここで……)
私が杏ちゃんの歌を聴いた時より、
もっともっとすごい歌がここで……)
Kohane
(—No.)
(——ううん)
Kohane
(It's not enough to just look up to it. Because we're going to surpass RAD WEEKEND.)
(見上げてるだけじゃダメ。
私達はRAD WEEKENDを超えるんだから)
私達はRAD WEEKENDを超えるんだから)
Kohane
...Excuse me, Owner. May I go up on the stage?
……あの、オーナーさん。
ステージに立たせてもらえませんか?
ステージに立たせてもらえませんか?
Toya
Azusawa?
小豆沢?
Kohane
I...want to see the view standing up on the stage.
私……このステージからの景色を
見てみたいなって思うんです
見てみたいなって思うんです
Kohane
Because what An-chan's dad and Taiga-san saw was the view standing up on the stage—
杏ちゃんのお父さんや大河さんが見ていたのは、
ステージの上からの景色だから——
ステージの上からの景色だから——
Owner
...I see.
……なるほどねえ
Taiga
Why not?
いいんじゃねえか?
Taiga
You came here to get an image of RAD WEEKEND, right? If so, then you shouldn't be standing in the audience—but on the stage.
RAD WEEKENDをイメージしに来たんだろ?
なら立つべきは観客席じゃなく——あっちだ
なら立つべきは観客席じゃなく——あっちだ
Kohane
...!
…………!
Taiga
Grams, it should be fine to let them up on the stage, right?
ばあさん、こいつらステージに上げていいだろ?
Owner
...Hm. Sure, do whatever you like.
……フン。ま、好きにしな
An
Ehhh...for reals!? Thanks, Grams!
え……いいの!?
ありがとう! おばあちゃん!
ありがとう! おばあちゃん!
— Some time later —
Akito
...It feels kind of strange. Standing on the stage that I looked up to.
……妙な気分だな。
見上げてたステージに立つってのは
見上げてたステージに立つってのは
Toya
Excuse me.
失礼します
An
Up we go!
よいしょっと!
An
—Come on up here too, Kohane!
——ほら、こはねも!
Kohane
...Okay!
……うん!
Kohane
(—This is...)
(——これが)
Kohane
(This is the scenery that An-chan's dad and Taiga-san saw...!)
(これが、杏ちゃんのお父さんや
大河さん達が見てた景色なんだ……!)
大河さん達が見てた景色なんだ……!)
An
The place where I was standing that day was somewhere there. At the front in the center.
私が聴いてたのは、客席のあの辺だったんだ。
中央の前のほうかな
中央の前のほうかな
Kohane
I see...
そうなんだ……
Toya
Where were you standing then, Akito?
彰人はどの辺りで聴いていたんだ?
Akito
A little bit to the left of where An was. Around that part, there.
杏よりも下手側だな。あの辺りだ
Akito
It was my first time attending an event, so I felt uncomfortable during the wait time, but—
あの時は初めてイベントに来たから、
待ってるあいだは居心地悪かったが——
待ってるあいだは居心地悪かったが——
Akito
When it started, that feeling all went away.
始まってみたら、そんなことどうでもよくなったな
Kohane
...
…………
Miku
"Kohane."
『こはね』
Kohane
Huh? Miku-chan, what's up?
え? ミクちゃん、どうしたの?
Miku
"Why don't you try singing?"
『ねえ、歌ってみたら?』
Kohane
Eh, but...
え、でも……
Miku
"Don't you want to try singing here?"
『こはねは、ここで歌ってみたくない?』
Miku
"This is where your SEKAI started, you know?"
『ここは、みんなのセカイの、
始まりの場所なんだよ』
始まりの場所なんだよ』
Kohane
Ah—
あ——
Kohane
(...The dream of surpassing RAD WEEKEND was something I received from An-chan, but....)
(……RAD WEEKENDを超えたいっていう夢は、
杏ちゃんにもらったものだけど)
杏ちゃんにもらったものだけど)
Kohane
(Now, that dream is also mine.)
(でも今は、たしかに私の夢なんだ)
Kohane
(So—)
(なら——)
Kohane
♪————...
♪————……
Kohane
♪————
♪————
Kohane
♪————!!
♪————!!
An
Ah...
あ……
An
(Kohane's picturing what it was like while singing.)
(こはね、歌いながらイメージしてるんだ)
An
(What the atmosphere was like. How Dad and the others sang.)
(ここにどんな空気があったのか。
ここで父さん達が、どんな風に歌ってたのか)
ここで父さん達が、どんな風に歌ってたのか)
An
(Then—)
(なら——)
An
♪————!!
♪————!!
Kohane & An
♪————
『♪————』
Akito & Toya
♪————
『♪————』
Everyone
♪————————!!
『♪————————!!』
Taiga
...What do you think Grams? About their singing.
……どうだ、ばあさん。
あいつらの歌は
あいつらの歌は
Owner
Hm. If they were bad, I would've thrown them out, but...
フン。
下手な歌だったら叩き出してやろうかと思ったが……
下手な歌だったら叩き出してやろうかと思ったが……
Owner
I think, I'll let them sing for a little while longer.
もうちょっと、聴いててやろうかね