(Created page with "{{Chapter Tabs |base = Stella After the Rain/Story |prev = Chapter 3 |next = Chapter 5 }} {{StoryChapter |Unit = rain |Chapter = Chapter 4 |English Title =...") |
(added story) |
||
Line 14: | Line 14: | ||
|Source = [https://www.wattpad.com/965736085-project-sekai-story-translation-event-stella-after _akaori] |
|Source = [https://www.wattpad.com/965736085-project-sekai-story-translation-event-stella-after _akaori] |
||
}} |
}} |
||
{{StoryHead}} |
|||
{{StoryScene |
|||
|text = Saki's Room |
|||
}} |
|||
{{StoryImage |
|||
|image = Saki bedroom.png |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Fufufu~ ♪ fufu~ ♪ |
|||
|japanese = んっふっふ~♪ ふっふ~♪ |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = What should I wear today~? |
|||
|japanese = 何着て行こうかな~? |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|||
|display name = Tsukasa's voice |
|||
|english = Saki, can I get in? |
|||
|japanese = 咲希、入っていいか? |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Sure~ ♪ |
|||
|japanese = どーぞー♪ |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|||
|english = I'm going in ... woah! Your room is messed with all the clothes. Are you going to a fashion show or something? |
|||
|japanese = 邪魔するぞ……うわっ! 服だらけじゃないか。ファッションショーでも始めるつもりか? |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Nope. I'm going on a date. |
|||
|japanese = ううん、デートに着ていく服選んでるんだよ |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|||
|english = A ... date!? |
|||
|japanese = デ……デート!? |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|||
|english = Da ... date ...!? |
|||
|japanese = デ……デ……っ!! |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|||
|english = I see ...! It's already the time for you, huh ...!! |
|||
|japanese = そうだな……! 咲希も、もう、そういう年ごろだからな……!! |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|||
|english = I'll support you with all my heart! Now go! |
|||
|japanese = オレは全力で応援するぞ! 気合を入れて行ってこい! |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Eh? W-wait, Big Bro! Why are you talking like a dad? |
|||
|japanese = え? ちょ、ちょっとお兄ちゃん! 何お父さんみたいな反応してるの? |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = I'm having a date with Icchan and the others! |
|||
|japanese = いっちゃん達とデートするの! |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|||
|english = With Ichika? So that's what you mean ... |
|||
|japanese = 一歌達と? なんだ、そうか…… |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Besides, what's going on? |
|||
|japanese = それで、お兄ちゃんはなんの用 |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|||
|english = Ah, it seems that Mom and Dad are going on a trip next weekend. Just in case, I thought I'd ask about your schedule. |
|||
|japanese = ああ、次の週末、母さん達が旅行をするらしくてな。 念のため、咲希の予定を聞いておこうと思ったんだ |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|||
|english = I won't be home since I will be at the park that weekend, and it would be troublesome if something happened when Mom and Dad are away. |
|||
|japanese = オレは、その週末は公演で家にいないし、 母さん達がいない日に何かあったら大変だからな |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Ah, that's fine! I will have a date with Icchan and the others on the same day. |
|||
|japanese = あ、それなら大丈夫だよ! ちょうどその日にいっちゃん達とデートに行くから |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|||
|english = I see. I'm relieved that you won't be alone. |
|||
|japanese = そうか。ひとりじゃないなら大丈夫だな |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = You're too worried! The doctor said it's already good for me to go. |
|||
|japanese = っていうか、心配しすぎだよ! お医者さんももう大丈夫って言ってくれたんだし |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|||
|english = I know that but ... |
|||
|japanese = それはそうだが…… |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = They're right. You should just go and stop worrying me, Big Bro. |
|||
|japanese = そうなの! だからお兄ちゃんは安心して行ってきて |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Tsukasa |
|||
|english = Ah, I get it, I get it. However, be careful of the cars! |
|||
|japanese = ああ、わかったわかった。 ……だが、車に気をつけて行くんだぞ! |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Okay~! |
|||
|japanese = は~い! |
|||
}} |
|||
{{StorySFX |
|||
|text = Door closes |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Ugh, my bro is such a worrywart ... |
|||
|japanese = もう。お兄ちゃんてば心配性なんだから…… |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = ... Hmm. But he's right, it'll be bad of my condition drops on the D-Day ... |
|||
|japanese = ……んー。 でもたしかに、せっかくのデートの日に 体調崩しちゃったら困るなぁ…… |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = The club activities and part-time jobs are fun but I have to restrain from doing too much. Maybe I should sleep right now. |
|||
|japanese = 部活もバイトも楽しいけど、 あんまり無理しないようにしなくっちゃ。 今日は早く寝ようっと |
|||
}} |
|||
{{StoryBreak}} |
|||
{{StoryScene |
|||
|text = Miyamasuzaka Girl Academy - Courtyard |
|||
}} |
|||
{{StoryImage |
|||
|image = Miyamasuzaka Academy courtyard (evening).png |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Soft Tennis Club Manager |
|||
|english = Good work, everyone. |
|||
|japanese = それじゃあ、お疲れ様 |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Yes! Thanks a lot for today! |
|||
|japanese = はい! お疲れさまでした! |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Honami |
|||
|english = Ah, Saki-chan. Are you soft tennis activities over yet? |
|||
|japanese = あ、咲希ちゃん。 ソフトテニス部終わったの? |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Hona-chan! You home economics too? Let's go home together then. |
|||
|japanese = ほなちゃん! ほなちゃんも家庭科部終わり? 一緒に帰ろうよ |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Honami |
|||
|english = Okay! |
|||
|japanese = うん! |
|||
}} |
|||
{{StoryScene |
|||
|text = Miyamasuzaka |
|||
}} |
|||
{{StoryImage |
|||
|image = Miyamasuzaka (evening).png |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = And then, I decided to wear the short pants I bought last time! And then ... |
|||
|japanese = それで、服は前に買ったショートパンツにしようって決めたの! それから…… |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Honami |
|||
|english = Huh? |
|||
|japanese = あれ? |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Honami |
|||
|english = Saki-chan, your face looks kinda red. |
|||
|japanese = 咲希ちゃん、なんだか顔が赤いよ |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Huh? Red? |
|||
|japanese = え? 赤い? |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = I don't think it's a fever. Maybe it's because I powered my cheeks too much ... |
|||
|japanese = 熱はないと思うけど……。 もしかしたら、チーク塗り過ぎちゃったかなぁ |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Honami |
|||
|english = Umm .... but just in case if it's a fever, you should check your temperature when you get home. |
|||
|japanese = うーん……。でももしかしたら熱があるかもしれないし、 おうちに帰ったら、ちゃんと体温計ったほうがいいと思うよ |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = ... Yup. I'll do that. Thanks! |
|||
|japanese = ……うん。そうするね。ありがとう |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = But I'm sure I'm fine since I have high endurance! |
|||
|japanese = でもきっと大丈夫だと思うよ! アタシ、基礎体温高いほうだし |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = (Is it a fever? I do feel slight fatigue ...) |
|||
|japanese = (熱、あるのかな……。 たしかにちょっとボーっとするけど……) |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = (But it's nothing. I'll be good again once I take a nap.) |
|||
|japanese = (でも、これくらいなら、 しっかり寝れば大丈夫だよね) |
|||
}} |
|||
{{StoryBreak}} |
|||
{{StoryScene |
|||
|text = Next Day - After School <br> Miyamasuzaka Girl Academy - Class 1-C |
|||
}} |
|||
{{StoryImage |
|||
|image = Classroom 1c.png |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Huft ... |
|||
|japanese = ふぅ…… |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = (Just like Hona-chan suspected, I was having a slight fever. I'll go home quickly then take a nap.) |
|||
|japanese = (ほなちゃんの言う通りちょっと熱があったし、 今日は早く帰ってゆっくり寝ようっと) |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = ... Hm? A message from my part-time job? "Will someone be in for their shift?" |
|||
|japanese = ……ん? バイト先から? 『シフトに入れる人いますか』? |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = There's still a bit of time until the deadline, so why? Umm ... |
|||
|japanese = まだ〆日まであるはずなのに、どうしたんだろう? えーっと…… |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = "Because Yamano-san's child got flu, they won't be able to work for about a week." Ehh!? |
|||
|japanese = 『バイトリーダーの山野さんのお子さんがインフルエンザになって しまった関係で、1週間ほど勤務に入ることが できなくなってしまいました』。……ええっ!? |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = "Therefore, we are urgently recruiting people who will exchange their shift with Yamano-san." |
|||
|japanese = 『そのため、山野さんが抜けた分の勤務日に 入って下さる方を急募しています』 |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Ah, the day we're going to the observatory is the most at risk ... it's Saturday after all. |
|||
|japanese = あ、天文台に行く日、一番困ってるみたい……土曜日だもんね |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = But that day ... |
|||
|japanese = でも、その日は…… |
|||
}} |
|||
{{StorySFX |
|||
|text = Phone buzzes |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Y-yes! This is Tenma. |
|||
|japanese = は、はい。天馬です |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Store Manager |
|||
|english = "I'm sorry, Tenma-san! Can you work next Saturday? As I notified earlier, Yamano-san won't be able to work. " |
|||
|japanese = 『ごめんなさい天馬さん! 次の土曜日に勤務入れないかしら? さっき送った通り、山野さんが入れなくなっちゃって……』 |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = I have something to do next Saturday ... |
|||
|japanese = 次の土曜日は……ちょっと予定が…… |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Store Manager |
|||
|english = Then what about today? If you can go today, we can ask someone else to work on Saturday. |
|||
|japanese = 『じゃあ、今日はどうかしら? 今日出なくてすむなら、土曜日に代われるって人がいるの』 |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Umm ... |
|||
|japanese = えっと…… |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = (... If it's just a bit, it shouldn't be a problem, right! It will be tough for everyone too.) |
|||
|japanese = (……ちょっとだけなら、大丈夫かな。 みんな困ってるもんね) |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = I think I can go today. |
|||
|japanese = 今日なら、なんとか行けると思います |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Store Manager |
|||
|english = "Really!? Thank you! You'd be a good help!" |
|||
|japanese = 『本当に!? ありがとう! とっても助かるわ!』 |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Yes, I will go now. |
|||
|japanese = じゃあ、今から行きますね |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Ichika |
|||
|english = Saki, let's go home. We don't have any club activities today so we can go home now, right? |
|||
|japanese = 咲希、帰ろう。 今日は部活ないし、まっすぐ帰るよね? |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Sorry, Icchan! I have a part-time job today. I need to go fast so you can go home earlier. Bye-bye! |
|||
|japanese = ごめんいっちゃん! 今日バイト入っちゃったんだ。 急いで行かないといけないから、先に行くね! バイバイ! |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Ichika |
|||
|english = Eh? Okay ... |
|||
|japanese = え? うん…… |
|||
}} |
|||
{{StoryImage |
|||
|image = School hallway.png |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = I need to hurry ...! |
|||
|japanese = 急がないと…… |
|||
}} |
|||
{{StorySFX |
|||
|text = Hurried footsteps |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Shiho |
|||
|english = Saki ... |
|||
|japanese = 咲希? |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Shiho |
|||
|english = Why is she in such a hurry? |
|||
|japanese = どうしたんだろう。あんなに急いで |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Shiho |
|||
|english = ... She shouldn't push herself too much. |
|||
|japanese = ……無理しないようにって、また釘刺しておかないと |
|||
}} |
|||
{{StoryBreak}} |
|||
{{StoryScene |
|||
|text = Scramble Crossing |
|||
}} |
|||
{{StoryImage |
|||
|image = Scramble crossing (night).png |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = ... Haah, there were so many customers today, and it's so sudden. |
|||
|japanese = ……はぁ。こんな日に限ってお客さん多いなんて、 ついてないなぁ |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = I think my fever might get higher a bit ... |
|||
|japanese = 熱も、ちょっと上がってきちゃったみたい…… |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = Maybe I should take a break from tomorrow's band practice. But ... |
|||
|japanese = 明日のバンド練習、出るのやめておいたほうがいいかな。 だけど…… |
|||
}} |
|||
{{StoryScene |
|||
|text = Flashback begins |
|||
}} |
|||
{{StoryImage |
|||
|image = Classroom sekai.png |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Shiho |
|||
|english = Thus being said, I won't forgive if you slack off on your practice. |
|||
|japanese = でも、だからって浮かれて練習が適当になったら 許さないから |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Shiho |
|||
|english = Never forget to practice, got it? |
|||
|japanese = 練習で手を抜いたら絶対行かない。わかった? |
|||
}} |
|||
{{StoryScene |
|||
|text = Flashback ends |
|||
}} |
|||
{{StoryImage |
|||
|image = Scramble crossing (night).png |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = If I slack off because of such things, I won't be able to go to the observatory with my friends ... |
|||
|japanese = こんなことで練習休んじゃったら、 みんなで天文台に行けなくなっちゃうかも…… |
|||
}} |
|||
{{StoryDialogue |
|||
|character = Saki |
|||
|english = At least until Saturday arrives ... I have to hold it a bit more. |
|||
|japanese = 土曜日まで……もうちょっとだけがんばらなくちゃ |
|||
}} |
|||
{{StoryTail}} |
|||
{{Chapter Tabs |
{{Chapter Tabs |
Revision as of 02:53, 17 August 2021
Chapter 4: Until The D-Day デートの日まで | |
---|---|
Characters that appear: |
Translator: | _akaori |
Source: | _akaori |
Template:StoryHead Template:StoryScene Template:StoryImage Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StorySFX Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryBreak Template:StoryScene Template:StoryImage Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryScene Template:StoryImage Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryBreak Template:StoryScene Template:StoryImage Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue
Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StorySFX Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryImage Template:StoryDialogue Template:StorySFX Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryBreak Template:StoryScene Template:StoryImage Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryScene Template:StoryImage Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryScene Template:StoryImage Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryTail