KAMIKOU FESTIVAL!/Story/Chapter 2: Difference between revisions

From Sekaipedia
Content added Content deleted
(Created page with "{{Chapter Tabs |base = KAMIKOU FESTIVAL!/Story |prev = Chapter 1 |next = Chapter 3 }} {{Story Chapter |image = Culturalfestival2020_chapter_2.png |chapter = Chapter 2 |english = Younger Brother Sighted! |japanese = 発見! 弟くん! |romaji = Hakken! Otouto-kun! |characters = wxs kaito,tsukasa,rui,nene,mizuki,akito,toya |translator = |source = Hatsune Miku: Colorful Stage! }} {{dialogue options}} {{Dialogue image|Kamiyama High School Empty Class.png}}...")
 
No edit summary
Line 24: Line 24:
|display name = KAITO
|display name = KAITO
|english = <Tsukasa, shall we rehearse the proposal scene again?>
|english = <Tsukasa, shall we rehearse the proposal scene again?>
|japanese = 『司くん、プロポーズのシーンなんだけど、 もう一度一緒にやってみないかい?』
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 30: Line 30:
|display name = KAITO
|display name = KAITO
|english = <It's a pivotal point of the play, so we need to get this part just right.>
|english = <It's a pivotal point of the play, so we need to get this part just right.>
|japanese = 『この劇の重要なシーンだから、 本番前に、ここだけ確認したほうがいいと思うんだ』
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Tsuksa
|character = Tsuksa
|english = You're right! Perfectionism is the mark of a true star after all!
|english = You're right! Perfectionism is the mark of a true star after all!
|japanese = たしかにそうだな。 念には念を入れてこそ、スターだからな!
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Rui
|character = Rui
|english = Okay. I'll be your partner for this scene.
|english = Okay. I'll be your partner for this scene.
|japanese =
|japanese = じゃあ僕は相手役をやろうかな
}}
}}
{{Dialogue image|KAITO_5.png}}
{{Dialogue image|KAITO_5.png}}
Line 47: Line 47:
|display name = KAITO
|display name = KAITO
|english = <Kneel down while holding the sword in your right hand behind you and your left hand raised imploringly.>
|english = <Kneel down while holding the sword in your right hand behind you and your left hand raised imploringly.>
|japanese = 『膝をついて、右手に持った剣は後ろに。 左手をうやうやしく差し出して……』
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 53: Line 53:
|display name = KAITO
|display name = KAITO
|english = <Good, just like that. Now say your lines.>
|english = <Good, just like that. Now say your lines.>
|japanese = 『うん、いいね。 そのまま台詞を言ってみて』
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Tsuksa
|character = Tsuksa
|english = O Juliet! Sun of my life! I beg you, allow me to have your hand in marriage!!
|english = O Juliet! Sun of my life! I beg you, allow me to have your hand in marriage!!
|japanese = 『ああジュリエット! 僕の太陽! どうか、この僕と結婚してほしい!!』
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Rui
|character = Rui
|english = Romeo... Then refuse your name and I shall swear my love!
|english = Romeo... Then refuse your name and I shall swear my love!
|japanese = 『ロミオ……。 それならば、その名を捨てて、私をとって頂戴』
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Tsuksa
|character = Tsuksa
|english = Sweet Juliet...!
|english = Sweet Juliet...!
|japanese =
|japanese = 『ジュリエット……!』
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 74: Line 74:
|display name = KAITO
|display name = KAITO
|english = <That was great! I think you're ready for the show.>
|english = <That was great! I think you're ready for the show.>
|japanese = 『……うん、すごく良くなったね! これで本番もバッチリだと思うよ』
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue image|Kamiyama High School Empty Class.png}}
{{Dialogue image|Kamiyama High School Empty Class.png}}
Line 80: Line 80:
|character = Tsukasa
|character = Tsukasa
|english = Thanks for your help, guys! I'm going to stir up a whirlpool of emotions in the hearts of the students here... No, in the hearts of the whole world!
|english = Thanks for your help, guys! I'm going to stir up a whirlpool of emotions in the hearts of the students here... No, in the hearts of the whole world!
|japanese = ああ、助かったぞ、カイト、類! 必ず学校中を…… いや、世界中を感動の渦に叩きこんでみせる!
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Nene
|character = Nene
|english = I think you're a little out of touch with reality...
|english = I think you're a little out of touch with reality...
|japanese =
|japanese = それは無理でしょ……
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Tsukasa
|character = Tsukasa
|english = Oh yeah? What makes you say that!
|english = Oh yeah? What makes you say that!
|japanese =
|japanese = なっ! 何を根拠に!
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Nene
|character = Nene
|english = I gave the script a read thinking a parody of Romeo and Juliet might be fun, but all you've got here is a bunch of fight scenes and weird plot twists.
|english = I gave the script a read thinking a parody of Romeo and Juliet might be fun, but all you've got here is a bunch of fight scenes and weird plot twists.
|japanese = ロミオとジュリエットのパロディーって聞いて台本読んでみたら、 バカみたいに戦うシーンばっかりだし、話の展開も変だし……
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Nene
|character = Nene
|english = How can anyone feel moved by this?
|english = How can anyone feel moved by this?
|japanese =
|japanese = これでどう感動すればいいわけ?
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Tsukasa
|character = Tsukasa
|english = You just don't get it! Seeing nine Romeos battling it out to the death to prove their love is going to be a gripping spectacle!
|english = You just don't get it! Seeing nine Romeos battling it out to the death to prove their love is going to be a gripping spectacle!
|japanese = 全く、何もわかっとらんな! 9人のロミオによる、命と真実の愛を賭けたバトルシーンは どう考えても感動するだろう!
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Rui
|character = Rui
|english = Oh, I love that scene too. Desperate to win the heart of their beloved Juliet, the Romeos mercilessly slaughter each other one after another.
|english = Oh, I love that scene too. Desperate to win the heart of their beloved Juliet, the Romeos mercilessly slaughter each other one after another.
|japanese = ああ、あの場面は僕も好きだよ。 愛するジュリエットのために、 ひとり、またひとりと無残に散り逝くロミオ達……
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Rui
|character = Rui
|english = Blood gushes left and right to the accompaniment of agonized screams. And yet, the audience is unable to contain their laughter.
|english = Blood gushes left and right to the accompaniment of agonized screams. And yet, the audience is unable to contain their laughter.
|japanese = 飛び散る血潮。悲痛な慟哭。 だというのに、見ている者は何故か笑いを堪えきれない……
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Rui
|character = Rui
|english = I think it's wonderful that we can make a comedy out of this tragic story about a fatal fight for love.
|english = I think it's wonderful that we can make a comedy out of this tragic story about a fatal fight for love.
|japanese = 愛する者を奪いあうという悲劇を、あそこまでの喜劇に 仕立てあげた手腕は素晴らしいものだと思うよ
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Tsukasa
|character = Tsukasa
|english = Huh? But I wrote this as a tragedy, not a comedy...
|english = Huh? But I wrote this as a tragedy, not a comedy...
|japanese = ……ん? オレは悲劇のつもりで台本を書いたんだが……
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
Line 131: Line 131:
|display name = KAITO
|display name = KAITO
|english = <Hahaha...!>
|english = <Hahaha...!>
|japanese =
|japanese = 『あははは……』
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Nene
|character = Nene
|english = Oh, I didn't realize it was so late... I need to go help out at the class stall.
|english = Oh, I didn't realize it was so late... I need to go help out at the class stall.
|japanese = あ、もうこんな時間? クラスの模擬店、手伝いに行かなきゃ
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Nene
|character = Nene
|english = You better get ready too. Your show starts soon, and since I'll be starring in it as well, I'd like to ask you not to make a complete disaster of it.
|english = You better get ready too. Your show starts soon, and since I'll be starring in it as well, I'd like to ask you not to make a complete disaster of it.
|japanese = そっちももうすぐ本番なんだから、準備したら? あと、一緒にショーやってるんだから、 恥ずかしい演技しないでよね
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Tsukasa
|character = Tsukasa
|english = What?! My performances are always top quality!
|english = What?! My performances are always top quality!
|japanese = このオレがそんな演技をするわけあるか!
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Rui
|character = Rui
|english = Hehe. It's just Nene's way of saying she cares, Tsukasa.
|english = Hehe. It's just Nene's way of saying she cares, Tsukasa.
|japanese = ふふ、寧々は心配してくれてるんだよ。司くん
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue image|School Corridor (culture festival).png}}
{{Dialogue image|School Corridor (culture festival).png}}
Line 157: Line 157:
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = I think this is the classroom where that weird laughter was coming from.
|english = I think this is the classroom where that weird laughter was coming from.
|japanese = えーっと、あの変な笑い声はこっちから……
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = (Oh, wait... Is that Rui?)
|english = (Oh, wait... Is that Rui?)
|japanese = (あ、あの空き教室にいるのって……類?)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue image|Kamiyama High School Empty Class.png}}
{{Dialogue image|Kamiyama High School Empty Class.png}}
Line 169: Line 169:
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = (The others must be his classmates. They seem like they're having fun.)
|english = (The others must be his classmates. They seem like they're having fun.)
|japanese = (一緒にいるのは……同級生かな。 なんかすごく楽しそうじゃん)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = (Rui's expression seems a lot softer than it used to be...)
|english = (Rui's expression seems a lot softer than it used to be...)
|japanese = (昔と違って、表情が柔らかいっていうか……)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = (Oh, I get it...)
|english = (Oh, I get it...)
|japanese =
|japanese = (あ……そっか)
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = (He's managed to make some good friends.)
|english = (He's managed to make some good friends.)
|japanese =
|japanese = (類は、仲間ができたのか)
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = Hehe. Maybe I should leave them be...
|english = Hehe. Maybe I should leave them be...
|japanese = ……ふふ。じゃあ、声かけるのはやめておこうかな
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = This class is doing a haunted house! The decorations are really good!
|english = This class is doing a haunted house! The decorations are really good!
|japanese = お、このクラスはお化け屋敷やってるんだ! 飾りつけ、よくできてるな~
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = (I bet it would give Ena the creeps. Mafuyu doesn't seem the type to get spooked by this sort of stuff though.)
|english = (I bet it would give Ena the creeps. Mafuyu doesn't seem the type to get spooked by this sort of stuff though.)
|japanese = (こういうの、絵名とか結構ビビりそう~。 まふゆは怖がったりしなさそうだけどね)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = (As for Kanade, I wonder... I kind of want to see what she's like when something startles her...)
|english = (As for Kanade, I wonder... I kind of want to see what she's like when something startles her...)
|japanese = (奏は……どうだろう? 驚いたとこ、ちょっと見てみたい気もするけど……)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = (Wait a minute, why am I thinking about them right now?)
|english = (Wait a minute, why am I thinking about them right now?)
|japanese = (なーんて、なんでみんなのこと考えてるんだろ、ボク)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = (Maybe deep down, I'm just craving company...)
|english = (Maybe deep down, I'm just craving company...)
|japanese = (でも、こういうのはやっぱ、友達と入ったほうが楽しいよね)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = (It'd be fun to have Ena here... But with her taking night classes and all, I bet she couldn't be bothered...)
|english = (It'd be fun to have Ena here... But with her taking night classes and all, I bet she couldn't be bothered...)
|japanese = (絵名が来てたらいいんだけど……。 あっちは定時制だし、面倒くさがって来てなさそうなんだよね)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = (I could call Kanade or Mafuyu, but I can't really picture them being very enthusiastic about it...)
|english = (I could call Kanade or Mafuyu, but I can't really picture them being very enthusiastic about it...)
|japanese = (いっそのこと奏とかまふゆを呼びだしてみるとか……? でも、あのふたりも来なさそうだよねー)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = (I could call Kanade or Mafuyu, but I can't really picture them being very enthusiastic about it...)
|english = (I could call Kanade or Mafuyu, but I can't really picture them being very enthusiastic about it...)
|japanese = (……ニーゴのみんなで文化祭まわったら、 どんな感じなんだろうな)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Student A
|character = Student A
|english = Shinonome, don't forget your shift starts at three.
|english = Shinonome, don't forget your shift starts at three.
|japanese = 東雲ー。3時からお前の当番だから、忘れるなよー
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Akito
|character = Akito
|english = No worries, I'll be back in time. See you then.
|english = No worries, I'll be back in time. See you then.
|japanese = ああ、時間になったら戻る。 じゃあ任せたぞ
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = Shinonome...?
|english = Shinonome...?
|japanese =
|japanese = ……東雲?
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = It couldn't be...
|english = It couldn't be...
|japanese =
|japanese = 東雲って、もしかして……
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = Sorry for the wait, Toya.
|english = Sorry for the wait, Toya.
|japanese =
|japanese = 待たせたな、冬弥
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = It's fine. I just got here too. What's your class's theme? A haunted house?
|english = It's fine. I just got here too. What's your class's theme? A haunted house?
|japanese = いや、俺も来たばかりだ。 彰人のクラスは……お化け屋敷だったか
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Akito
|character = Akito
|english = Yeah. But I'm just the receptionist. What's your job for today...?
|english = Yeah. But I'm just the receptionist. What's your job for today...?
|japanese = ああ。オレは受付だけだけどな。 冬弥のとこはたしか……
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = Selling cotton candy. It's not just regular cotton candy, but really fancy ones. Making them is actually more fun than I expected.
|english = Selling cotton candy. It's not just regular cotton candy, but really fancy ones. Making them is actually more fun than I expected.
|japanese = わたあめ屋さんだ。 ファンシーなわたあめを売っているんだが、 作ってみると、これがなかなか面白い
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Akito
|character = Akito
|english = Oh, right. You sent me a picture earlier. But I still can't imagine you making them.
|english = Oh, right. You sent me a picture earlier. But I still can't imagine you making them.
|japanese = そういや前に写真見せてもらったな。 しかしファンシーね……お前が作ってるところ想像できねえな
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Toya
|character = Toya
|english = By the way, Akito. There's something I wanted to see today. Want to come along?
|english = By the way, Akito. There's something I wanted to see today. Want to come along?
|japanese = そういや前に写真見せてもらったな。 しかしファンシーね……お前が作ってるところ想像できねえな
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Akito
|character = Akito
|english = Which thing? What is it?
|english = Which thing? What is it?
|japanese =
|japanese = 見たい催し? なんだ?
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = (That guy's name is Akito Shinonome... That has to mean...)
|english = (That guy's name is Akito Shinonome... That has to mean...)
|japanese = (東雲で、彰人……。 ってことは……)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = (I may be wrong, but I'm gonna say hello! He gives off the same sort of vibe too so!)
|english = (I may be wrong, but I'm gonna say hello! He gives off the same sort of vibe too so!)
|japanese = (ん~。違ってるかもだけど、話しかけちゃおっと! なんとなく似てる雰囲気あるし!)
|japanese =
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = Hey, you there!
|english = Hey, you there!
|japanese =
|japanese = ねえねえ、そこのキミ!
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Akito
|character = Akito
|english = Hm?
|english = Hm?
|japanese =
|japanese = ん?
}}
}}
{{Dialogue
{{Dialogue
|character = Mizuki
|character = Mizuki
|english = You're name is Akito Shinonome, right? Any chance you're Ena's little brother?
|english = You're name is Akito Shinonome, right? Any chance you're Ena's little brother?
|japanese = もしかしてキミって——絵名の弟の、東雲彰人くんじゃない?
|japanese =
}}
}}
{{Story Top}}
{{Story Top}}

Revision as of 01:03, 14 February 2022

Kamiyama High School - Classroom
KAITO (Wonderlands×Showtime)
KAITO
<Tsukasa, shall we rehearse the proposal scene again?>
『司くん、プロポーズのシーンなんだけど、 もう一度一緒にやってみないかい?』
KAITO (Wonderlands×Showtime)
KAITO
<It's a pivotal point of the play, so we need to get this part just right.>
『この劇の重要なシーンだから、 本番前に、ここだけ確認したほうがいいと思うんだ』
Tsuksa
You're right! Perfectionism is the mark of a true star after all!
たしかにそうだな。 念には念を入れてこそ、スターだからな!
Kamishiro Rui
Rui
Okay. I'll be your partner for this scene.
じゃあ僕は相手役をやろうかな
KAITO (Wonderlands×Showtime)
KAITO
<Kneel down while holding the sword in your right hand behind you and your left hand raised imploringly.>
『膝をついて、右手に持った剣は後ろに。 左手をうやうやしく差し出して……』
KAITO (Wonderlands×Showtime)
KAITO
<Good, just like that. Now say your lines.>
『うん、いいね。 そのまま台詞を言ってみて』
Tsuksa
O Juliet! Sun of my life! I beg you, allow me to have your hand in marriage!!
『ああジュリエット! 僕の太陽! どうか、この僕と結婚してほしい!!』
Kamishiro Rui
Rui
Romeo... Then refuse your name and I shall swear my love!
『ロミオ……。 それならば、その名を捨てて、私をとって頂戴』
Tsuksa
Sweet Juliet...!
『ジュリエット……!』
KAITO (Wonderlands×Showtime)
KAITO
<That was great! I think you're ready for the show.>
『……うん、すごく良くなったね! これで本番もバッチリだと思うよ』
Tenma Tsukasa
Tsukasa
Thanks for your help, guys! I'm going to stir up a whirlpool of emotions in the hearts of the students here... No, in the hearts of the whole world!
ああ、助かったぞ、カイト、類! 必ず学校中を…… いや、世界中を感動の渦に叩きこんでみせる!
Kusanagi Nene
Nene
I think you're a little out of touch with reality...
それは無理でしょ……
Tenma Tsukasa
Tsukasa
Oh yeah? What makes you say that!
なっ! 何を根拠に!
Kusanagi Nene
Nene
I gave the script a read thinking a parody of Romeo and Juliet might be fun, but all you've got here is a bunch of fight scenes and weird plot twists.
ロミオとジュリエットのパロディーって聞いて台本読んでみたら、 バカみたいに戦うシーンばっかりだし、話の展開も変だし……
Kusanagi Nene
Nene
How can anyone feel moved by this?
これでどう感動すればいいわけ?
Tenma Tsukasa
Tsukasa
You just don't get it! Seeing nine Romeos battling it out to the death to prove their love is going to be a gripping spectacle!
全く、何もわかっとらんな! 9人のロミオによる、命と真実の愛を賭けたバトルシーンは どう考えても感動するだろう!
Kamishiro Rui
Rui
Oh, I love that scene too. Desperate to win the heart of their beloved Juliet, the Romeos mercilessly slaughter each other one after another.
ああ、あの場面は僕も好きだよ。 愛するジュリエットのために、 ひとり、またひとりと無残に散り逝くロミオ達……
Kamishiro Rui
Rui
Blood gushes left and right to the accompaniment of agonized screams. And yet, the audience is unable to contain their laughter.
飛び散る血潮。悲痛な慟哭。 だというのに、見ている者は何故か笑いを堪えきれない……
Kamishiro Rui
Rui
I think it's wonderful that we can make a comedy out of this tragic story about a fatal fight for love.
愛する者を奪いあうという悲劇を、あそこまでの喜劇に 仕立てあげた手腕は素晴らしいものだと思うよ
Tenma Tsukasa
Tsukasa
Huh? But I wrote this as a tragedy, not a comedy...
……ん? オレは悲劇のつもりで台本を書いたんだが……
KAITO (Wonderlands×Showtime)
KAITO
<Hahaha...!>
『あははは……』
Kusanagi Nene
Nene
Oh, I didn't realize it was so late... I need to go help out at the class stall.
あ、もうこんな時間? クラスの模擬店、手伝いに行かなきゃ
Kusanagi Nene
Nene
You better get ready too. Your show starts soon, and since I'll be starring in it as well, I'd like to ask you not to make a complete disaster of it.
そっちももうすぐ本番なんだから、準備したら? あと、一緒にショーやってるんだから、 恥ずかしい演技しないでよね
Tenma Tsukasa
Tsukasa
What?! My performances are always top quality!
このオレがそんな演技をするわけあるか!
Kamishiro Rui
Rui
Hehe. It's just Nene's way of saying she cares, Tsukasa.
ふふ、寧々は心配してくれてるんだよ。司くん
Akiyama Mizuki
Mizuki
I think this is the classroom where that weird laughter was coming from.
えーっと、あの変な笑い声はこっちから……
Akiyama Mizuki
Mizuki
(Oh, wait... Is that Rui?)
(あ、あの空き教室にいるのって……類?)
Akiyama Mizuki
Mizuki
(The others must be his classmates. They seem like they're having fun.)
(一緒にいるのは……同級生かな。 なんかすごく楽しそうじゃん)
Akiyama Mizuki
Mizuki
(Rui's expression seems a lot softer than it used to be...)
(昔と違って、表情が柔らかいっていうか……)
Akiyama Mizuki
Mizuki
(Oh, I get it...)
(あ……そっか)
Akiyama Mizuki
Mizuki
(He's managed to make some good friends.)
(類は、仲間ができたのか)
Akiyama Mizuki
Mizuki
Hehe. Maybe I should leave them be...
……ふふ。じゃあ、声かけるのはやめておこうかな
Akiyama Mizuki
Mizuki
This class is doing a haunted house! The decorations are really good!
お、このクラスはお化け屋敷やってるんだ! 飾りつけ、よくできてるな~
Akiyama Mizuki
Mizuki
(I bet it would give Ena the creeps. Mafuyu doesn't seem the type to get spooked by this sort of stuff though.)
(こういうの、絵名とか結構ビビりそう~。 まふゆは怖がったりしなさそうだけどね)
Akiyama Mizuki
Mizuki
(As for Kanade, I wonder... I kind of want to see what she's like when something startles her...)
(奏は……どうだろう? 驚いたとこ、ちょっと見てみたい気もするけど……)
Akiyama Mizuki
Mizuki
(Wait a minute, why am I thinking about them right now?)
(なーんて、なんでみんなのこと考えてるんだろ、ボク)
Akiyama Mizuki
Mizuki
(Maybe deep down, I'm just craving company...)
(でも、こういうのはやっぱ、友達と入ったほうが楽しいよね)
Akiyama Mizuki
Mizuki
(It'd be fun to have Ena here... But with her taking night classes and all, I bet she couldn't be bothered...)
(絵名が来てたらいいんだけど……。 あっちは定時制だし、面倒くさがって来てなさそうなんだよね)
Akiyama Mizuki
Mizuki
(I could call Kanade or Mafuyu, but I can't really picture them being very enthusiastic about it...)
(いっそのこと奏とかまふゆを呼びだしてみるとか……? でも、あのふたりも来なさそうだよねー)
Akiyama Mizuki
Mizuki
(I could call Kanade or Mafuyu, but I can't really picture them being very enthusiastic about it...)
(……ニーゴのみんなで文化祭まわったら、 どんな感じなんだろうな)
Student A
Shinonome, don't forget your shift starts at three.
東雲ー。3時からお前の当番だから、忘れるなよー
Shinonome Akito
Akito
No worries, I'll be back in time. See you then.
ああ、時間になったら戻る。 じゃあ任せたぞ
Akiyama Mizuki
Mizuki
Shinonome...?
……東雲?
Akiyama Mizuki
Mizuki
It couldn't be...
東雲って、もしかして……
Aoyagi Toya
Toya
Sorry for the wait, Toya.
待たせたな、冬弥
Aoyagi Toya
Toya
It's fine. I just got here too. What's your class's theme? A haunted house?
いや、俺も来たばかりだ。 彰人のクラスは……お化け屋敷だったか
Shinonome Akito
Akito
Yeah. But I'm just the receptionist. What's your job for today...?
ああ。オレは受付だけだけどな。 冬弥のとこはたしか……
Aoyagi Toya
Toya
Selling cotton candy. It's not just regular cotton candy, but really fancy ones. Making them is actually more fun than I expected.
わたあめ屋さんだ。 ファンシーなわたあめを売っているんだが、 作ってみると、これがなかなか面白い
Shinonome Akito
Akito
Oh, right. You sent me a picture earlier. But I still can't imagine you making them.
そういや前に写真見せてもらったな。 しかしファンシーね……お前が作ってるところ想像できねえな
Aoyagi Toya
Toya
By the way, Akito. There's something I wanted to see today. Want to come along?
そういや前に写真見せてもらったな。 しかしファンシーね……お前が作ってるところ想像できねえな
Shinonome Akito
Akito
Which thing? What is it?
見たい催し? なんだ?
Akiyama Mizuki
Mizuki
(That guy's name is Akito Shinonome... That has to mean...)
(東雲で、彰人……。 ってことは……)
Akiyama Mizuki
Mizuki
(I may be wrong, but I'm gonna say hello! He gives off the same sort of vibe too so!)
(ん~。違ってるかもだけど、話しかけちゃおっと! なんとなく似てる雰囲気あるし!)
Akiyama Mizuki
Mizuki
Hey, you there!
ねえねえ、そこのキミ!
Shinonome Akito
Akito
Hm?
ん?
Akiyama Mizuki
Mizuki
You're name is Akito Shinonome, right? Any chance you're Ena's little brother?
もしかしてキミって——絵名の弟の、東雲彰人くんじゃない?

Template:Story Top

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.