Toggle menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Stella After the Rain/Story/Chapter 3: Difference between revisions

From Sekaipedia
Content added Content deleted
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 30:
|character = Saki
|english = Yup! Let's go all together next Saturday! We can even see what's inside the place that's not shown in the poster.
|japanese = そう! 次の土曜日に、みんなで行こうよ! 普段は見られない天文台の中も見れちゃうんだって
普段は見られない天文台の中も見れちゃうんだって
}}
{{StoryDialogue
|character = Honami
|english = Ah, I know about that ...! The ones that only occasionally get exhibited to the public, right?
|japanese = あ、それ知ってる……!  たまにしか一般開放しないんだよね
たまにしか一般開放しないんだよね
}}
{{StoryDialogue
|character = Honami
|english = There is also a lecture about stars so I'd love to go too!
|japanese = 星のことを教えてくれる講演会みたいなのもあるから、 わたしも行ってみたかったんだ
わたしも行ってみたかったんだ
}}
{{StoryDialogue
Line 50 ⟶ 53:
|character = Honami
|english = Aww, I'm not a professor .... Moreover, this place is quite popular.
|japanese = 博士ってほどじゃないよ……。 それに有名なところだし
それに有名なところだし
}}
{{StoryDialogue
Line 56 ⟶ 60:
|display name = Luka
|english = So there's that kind of place, huh? You can also learn about the stars, interesting.
|japanese = そんな所があるのね。 星の勉強までできるなんて、面白そうだわ
星の勉強までできるなんて、面白そうだわ
}}
{{StoryDialogue
Line 62 ⟶ 67:
|display name = Miku
|english = I agree. Rather than just watching, it'll be more fun if we also know more about the stars.
|japanese = そうだね。なんとなく見上げるより、 星のことを知って見たほうがもっと楽しく見れそう
星のことを知って見たほうがもっと楽しく見れそう
}}
{{StoryDialogue
Line 72 ⟶ 78:
|character = Shiho
|english = We don't need to go to the observatory only to watch the stars. Besides, they look prettier here.
|japanese = 星なら、天文台なんて行かなくても見れるでしょ。 ていうか、ここのほうが綺麗に見えそうだし
ていうか、ここのほうが綺麗に見えそうだし
}}
{{StoryDialogue
|character = Saki
|english = I-I know that .... But I want us to watch the stars there sometimes~
|japanese = そ、それはそうだけど……。 たまにはあっちでも一緒に星見ようよ~
たまにはあっちでも一緒に星見ようよ~
}}
{{StoryDialogue
|character = Saki
|english = Also, let's go to the cafe nearby, buy clothes, and go to karaoke ...
|japanese = あと近くのカフェ行ったり、洋服見たり、 カラオケしたりして……
カラオケしたりして……
}}
{{StoryDialogue
Line 97 ⟶ 106:
|character = Saki
|english = Ho-Hona-chan~ Shiho-chan did it again to me~
|japanese = ほ、ほなちゃ~ん。 しほちゃんが……しほちゃんが~
しほちゃんが……しほちゃんが~
}}
{{StoryDialogue
Line 113 ⟶ 123:
|character = Shiho
|english = It's not like that. I just don't feel that going that far only to watch the stars worth it.
|japanese = 別にそういうわけじゃないけど。 わざわざ遠出までして見なくてもいいでしょ
わざわざ遠出までして見なくてもいいでしょ
}}
{{StoryDialogue
Line 123 ⟶ 134:
|character = Ichika
|english = Instead of dango over flowers, Shiho is more like bass over stars.
|japanese = 志歩は花より団子っていうか、 星よりベースだもんね
星よりベースだもんね
}}
{{StoryDialogue
Line 138 ⟶ 150:
|character = Saki
|english = I mean, Icchan sometimes gives such an odd analogy!
|japanese = 言いかたっていうか、いっちゃんってそういう 妙な例え出すことあるよね!
妙な例え出すことあるよね!
}}
{{StoryDialogue
Line 153 ⟶ 166:
|character = Shiho
|english = Besides, if we want to hang out then we can do that around the station. It doesn't—
|japanese = なんにしたって、遊ぶだけなら駅前でもできるでしょ。 わざわざ——
わざわざ——
}}
{{StoryDialogue
Line 170 ⟶ 184:
|display name = Luka
|english = Other than music, it's not something bad to do other things. It can refresh our minds to perform better.
|japanese = たまには音楽以外で、同じ景色を見ることも悪くないわ。 いい演奏をするためにもね
いい演奏をするためにもね
}}
{{StoryDialogue
Line 186 ⟶ 201:
|character = Shiho
|english = ... Huft. Let me think about it.
|japanese = …………はぁ。 ちょっと考えさせて
ちょっと考えさせて
}}
{{StoryDialogue
|character = Shiho
|english = I have a part-time job on the same day. If I want to go then I need to change my shift.
|japanese = その日バイトあるから、行くなら、 シフト変えてもらわないといけないし
シフト変えてもらわないといけないし
}}
{{StoryDialogue
|character = Saki
|english = Shiho-chan, thanks a lot~!!
|japanese = しほちゃん……! ありがとう~!!
ありがとう~!!
}}
{{StoryDialogue
|character = Shiho
|english = I told you to stop hugging me! You're not my sister ...
|japanese = だからくっつくのやめてってば。 うちのお姉ちゃんじゃあるまいし……
うちのお姉ちゃんじゃあるまいし……
}}
{{StoryDialogue
Line 213 ⟶ 232:
|display name = Luka
|english = I only encouraged her a bit. I believe Shiho-chan actually wants to join them.
|japanese = 私はちょっと背中を押しただけよ。 志歩も本当は行きたかったんじゃないかしら
志歩も本当は行きたかったんじゃないかしら
}}
{{StoryDialogue
|character = Shiho
|english = Thus being said, I won't forgive if you slack off on your practice.
|japanese = でも、だからって浮かれて練習が適当になったら 許さないか
許さないから
}}
{{StoryDialogue
Line 233 ⟶ 254:
|character = Honami
|english = Every day? Saki-chan, you still have tennis club activities and part-time jobs, right? If you overwork then it'll be bad ...
|japanese = 毎日って……咲希ちゃん、ソフトテニス部とバイトもあるよね? そんなに根つめたら大変なんじゃない
そんなに根つめたら大変なんじゃない?
}}
{{StoryDialogue
|character = Saki
|english = I'm fine~! The new me is different from the old me!
|japanese = だいじょーぶっ! 今のアタシは昔のアタシとは違うから
今のアタシは昔のアタシとは違うから!
}}
{{StoryDialogue
|character = Ichika
|english = But last time when you caught a cold, you ended up taking a break for a week from school ...
|japanese = でも、前も無理して、風邪で1週間学校来られなく なっちゃったし……
なっちゃったし……
}}
{{StoryDialogue
|character = Saki
|english = I told you I'm fine! You guys are such worrywart!
|japanese = もー、大丈夫だって! ふたりとも心配しすぎ
ふたりとも心配しすぎ!
}}
{{StoryDialogue
|character = Saki
|english = To enjoy a bright youth with you, I can do anything ♪
|japanese = みんなとキラキラな青春を送るためなら、 なんだってできちゃうんだからっ♪
なんだってできちゃうんだからっ♪
}}
{{StoryDialogue
Line 273 ⟶ 299:
|character = Shiho
|english = ...? What's the matter, Luka-san?
|japanese = ……? どうしたんですか? ルカさん
どうしたんですか? ルカさん
}}
{{StoryDialogue
Line 279 ⟶ 306:
|display name = Luka
|english = Ah, nothing. It's not something important. I'm just a little curious.
|japanese = あ……いいえ。 大したことじゃないの。ちょっと気になっただけ
大したことじゃないの。ちょっと気になっただけ
}}
{{StoryDialogue
Line 285 ⟶ 313:
|display name = Miku
|english = If you say it that way, I'd be worried too. What's wrong?
|japanese = そう言われると、余計気になるよ。 どうしたの?
どうしたの?
}}
{{StoryDialogue
Line 317 ⟶ 346:
|character = Shiho
|english = Thanks for telling me, Luka-san. I'll take care of Saki.
|japanese = ありがとうございます、ルカさん。 咲希のこと、気をつけて見てみます
咲希のこと、気をつけて見てみます
}}
{{StoryDialogue
Line 333 ⟶ 363:
|character = Shiho
|english = Okay, okay. Saki, it's good to be fired up but too fired up is bad.
|japanese = はいはい。 咲希、はしゃぐのはいいけど、 はしゃぎすぎて無茶なことしないでよ
咲希、はしゃぐのはいいけど、
はしゃぎすぎて無茶なことしないでよ
}}
{{StoryDialogue
Line 343 ⟶ 375:
|character = Saki
|english = I can perform our song perfectly, thanks to our practice!
|japanese = アタシは練習曲だって もう完璧に弾けちゃうんだからね!
もう完璧に弾けちゃうんだからね!
}}
{{StoryDialogue
Line 358 ⟶ 391:
|character = Shiho
|english = You have the confidence, right? If you do it well, I'll treat you with a tapioca drink. The price is about the same if you add toppings on it, right?
|japanese = 自信あるんでしょ? うまくできたら私がタピオカおごる。 トッピングつけたら、値段も同じくらいだしね
うまくできたら私がタピオカおごる。
トッピングつけたら、値段も同じくらいだしね
}}
{{StoryDialogue
|character = Saki
|english = Shiho-chan will treat me!? I will succeed in this practice!
|japanese = しほちゃんがおごり!? それなら絶対成功させなくっちゃ!
それなら絶対成功させなくっちゃ!
}}
{{StoryDialogue
Line 378 ⟶ 414:
|character = Honami
|english = ...Now thinking about it, it's strange that ramen and tapioca milk tea has about the same price.
|japanese = ……よく考えると、ラーメンとタピオカミルクティーが同じ くらいの値段って、不思議な感じがしない?
くらいの値段って、不思議な感じがしない?
}}
{{StoryDialogue
Line 398 ⟶ 435:
|character = Honami
|english = Eh? Ah, so-sorry! I suddenly become curious ...!
|japanese = え? あ、ご、ごめんね! 急に気になっちゃって……!
急に気になっちゃって……!
}}
{{StoryDialogue
|character = Saki
|english = Ahahaha! Aww, you surprised me~!
|japanese = あははは! も~、びっくりした~!
も~、びっくりした~!
}}
{{StoryDialogue
|character = Honami
|english = So sorry! L-let's start the practice!
|japanese = ごめんね! れ、練習しよう
れ、練習しよう!
}}
{{StoryDialogue
|character = Saki
|english = Okay, let's start from the melody. Here we go~!
|japanese = うん、じゃあサビ前からだね。 いくよ~!
いくよ~!
}}
{{StoryDialogue
Line 419 ⟶ 460:
|display name = Miku
|english = Everyone looks having fun but ... are you still worried, Luka?
|japanese = みんな楽しそうだけど……。 ルカは、まだ心配?
ルカは、まだ心配?
}}
{{StoryDialogue

Revision as of 05:41, 18 August 2021

Chapter 3:
Bass over Stars
星よりベース
Characters that appear:
Translator: _akaori
Source: _akaori

Template:StoryHead Template:StoryScene Template:StoryImage Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryDialogue Template:StoryTail

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.