Fragile: Difference between revisions

From Sekaipedia
Content added Content deleted
m (added id, date released, videos)
No edit summary
 
(23 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox Song
{{Infobox song
|song id = 69
| song id = 69
|song title = Fragile
| song name = Fragile
|image = Jacket069.png
| jacket = Jacket069.png
|japanese = フラジール
| japanese = フラジール
|romaji = Fragile
| romaji = Furajiiru
|english = Fragile
| english = Fragile
|singer = GUMI
| singers = GUMI
|producer = nulut
| producers = nulut
|arranger = nulut
| duration = 270
|composer = nulut
| arrangers = nulut
|lyricist = nulut
| composers = nulut
| lyricists = nulut
|unit = vbs
|bpm = 127
| units = Vivid BAD SQUAD
| unlock = Music Shop
|duration = 2:04
|mv = 2D, 3D
| type = Pre-existing
|date = 2020/09/30
| bpm = 127
| game duration = 124
|easy difficulty = 6
| date = 2020/09/30
|normal difficulty = 11
|hard difficulty = 17
| 3d mv = Yes
| 2d mv = Yes
|expert difficulty = 24
|master difficulty = 27
| original mv = No
|easy notes = 108
| easy difficulty = 6
|normal notes = 377
| normal difficulty = 11
|hard notes = 669
| hard difficulty = 17
|expert notes = 863
| expert difficulty = 24
|master notes = 1040
| master difficulty = 28
| easy notes = 108
}}
| normal notes = 377
| hard notes = 669
| expert notes = 863
| master notes = 1040
}}<!--
-->{{Sekai Viewer song link}}


'''Fragile''' (フラジール) is one of the songs available to play in Project SEKAI: Colorful Stage, associated with the unit [[Vivid BAD SQUAD]]. It is a song by nulut featuring GUMI. There are currently 2 versions of the song ingame.
'''Fragile''' (フラジール) is a [[song]] by nulut featuring GUMI. It is covered by the unit [[Vivid BAD SQUAD]], and currently has 5 song versions in the game. This song became playable on September 30, 2020. Players can unlock this song by purchasing it in the [[Music Shop (shop)]] with 10 [[song card]]s.


==Lyrics==
== Lyrics ==
{{Lyrics head
{| class="wikitable"
|columns = japanese,romaji,english
|-
! scope="col"| Japanese Lyrics
|japanese = Japanese lyrics
|romaji = Romanized lyrics
! scope="col"| Romaji Lyrics
! scope="col"| English Translation <ref>English translation by cora#1072</ref>
|english = English translation
}}
|-
{{Lyrics line
|くしゃくしゃになった診察券を持って<br>簡単な想像に日々を使っている<br>単調な風景にふと眠くなって<br>回送列車に揺られ動いている
| japanese = くしゃくしゃになった診察券を持って<br>簡単な想像に日々を使っている<br>単調な風景にふと眠くなって<br>回送列車に揺られ動いている
|kushakusha ni natta shinsatsuken o motte<br>kantan na sōzō ni hibi o tsukatte iru<br>tanchō na fūkei ni futo nemuku natte<br>kaisō ressha ni yurare ugoite iru
| romaji = kushakusha ni natta shinsatsuken o motte<br>kantan na sōzō ni hibi o tsukatte iru<br>tanchō na fūkei ni futo nemuku natte<br>kaisō ressha ni yurare ugoite iru
|With my crumpled up patient ID in hand,<br>I'm living out my days in simple fantasies<br>Watching the monotonous scenery, I suddenly get sleepy<br>And sway along with the out-of-service train
| english = With my crumpled up patient ID in hand,<br>I'm living out my days in simple fantasies<br>Watching the monotonous scenery, I suddenly get sleepy<br>And sway along with the out-of-service train
|-
}}
|看板の照明が後ろめたくなって<br>目を落とした先で笑っていた<br>通りを抜けて路地裏の方で<br>屈託もなく笑っていた
{{Lyrics line
|kanban no shōmei ga ushirometaku natte<br>me o otoshita saki de waratte ita<br>tōri o nukete rojiura no hō de<br>kuttaku mo naku waratte ita
| japanese = 看板の照明が後ろめたくなって<br>目を落とした先で笑っていた<br>通りを抜けて路地裏の方で<br>屈託もなく笑っていた
|The light from the billboard made me feel guilty<br>So I dropped my eyes before laughing<br>Leaving the main street, I go through a back alley<br>Laughing without a care
| romaji = kanban no shōmei ga ushirometaku natte<br>me o otoshita saki de waratte ita<br>tōri o nukete rojiura no hō de<br>kuttaku mo naku waratte ita
| english = The light from the billboard made me feel guilty<br>So I dropped my eyes before laughing<br>Leaving the main street, I go through a back alley<br>Laughing without a care
}}
{{Lyrics line
| japanese = 映画の上映はとうに終わっている<br>叱責の記憶がやけに響くから<br>できれば遠くに行かないでくれ<br>出来るなら痛くしないで
| romaji = eiga no jōei wa tō ni owatte iru<br>shisseki no kioku ga yake ni hibiku kara<br>dekireba tōku ni ikanai de kure<br>dekiru nara itaku shinai de
| english = The movie screening has long since ended<br>Memories of the scolding still ring out clearly in my head<br>If possible, please don't go too far<br>If you could, please don't hurt me
}}
{{Lyrics line
| japanese = 構わないで 離れていて<br>軋轢にきゅっと目をつむって<br>報わないで 話をして<br>窓越しにじっと目を合わせて
| romaji = kamawanai de nai de hanarete ite<br>atsureki ni kyutto me o tsumutte<br>mukuwanai de nai de hanashi o shite<br>madogoshi ni jitto me o awasete
| english = Don't worry about me, stay away<br>Shut your eyes tightly and ignore the conflict<br>You don't need to pay me back, talk to me<br>Look me right in the eye, through the window
}}
{{Lyrics line
| japanese = 眠らないで 言葉にして<br>照らした光に目を細めて<br>笑わないで 君に咲いた執着よ、<br>僕を飲み込んでくれ
| romaji = nemuranai de nai de kotoba ni shite<br>terashita hikari ni me o hosomete<br>warawanai de nai de kimi ni saita shūchaku yo,<br>boku o nomikonde kure
| english = Don't go to sleep, put it all into words<br>Squint your eyes at the shining light<br>Don't laugh, and to the attachment that bloomed within you:<br>Please swallow me whole
}}
{{Lyrics tail|English translation by cora#1072}}


== Versions ==
|-
{{Song versions head}}
|映画の上映はとうに終わっている<br>叱責の記憶がやけに響くから<br>できれば遠くに行かないでくれ<br>出来るなら痛くしないで
{{Song versions line
|eiga no jōei wa tō ni owatte iru<br>shisseki no kioku ga yake ni hibiku kara<br>dekireba tōku ni ikanai de kure<br>dekiru nara itaku shinai de
| version = VIRTUAL SINGER
|The movie screening has long since ended<br>Memories of the scolding still ring out clearly in my head<br>If possible, please don't go too far<br>If you could, please don't hurt me
| singers = GUMI
| audio = Song69_vs_1.flac
}}
{{Song versions line
| version = SEKAI
| singers = Shinonome Akito, Aoyagi Toya
| audio = Song69_se.flac
}}
{{Song versions line
| version = Another Vocal
| singers = Shinonome Akito
| audio = Song69_an_1.flac
}}
{{Song versions line
| version = Another Vocal
| singers = Aoyagi Toya
| audio = Song69_an_2.flac
}}
{{Song versions line
| version = VIRTUAL SINGER
| singers = Kagamine Len, KAITO
| audio = Song69_vs_2.flac
}}
{{Song versions tail}}


== Videos ==
|-
{{Song video
|構わないで 離れていて<br>軋轢にきゅっと目をつむって<br>報わないで 話をして<br>窓越しにじっと目を合わせて
| type = normal preview
|kamawanai de nai de hanarete ite<br>atsureki ni kyutto me o tsumutte<br>mukuwanai de nai de hanashi o shite<br>madogoshi ni jitto me o awasete
| link = rOhkD8sksdM
|Don't worry about me, stay away<br>Shut your eyes tightly and ignore the conflict<br>You don't need to pay me back, talk to me<br>Look me right in the eye, through the window
| date = 2020/09/26

}}
|-
{{Song video
|眠らないで 言葉にして<br>照らした光に目を細めて<br>笑わないで 君に咲いた執着よ、<br>僕を飲み込んでくれ
| type = expert preview
|nemuranai de nai de kotoba ni shite<br>terashita hikari ni me o hosomete<br>warawanai de nai de kimi ni saita shūchaku yo,<br>boku o nomikonde kure
| link = oTcdsnPmMJI
|Don't go to sleep, put it all into words<br>Squint your eyes at the shining light<br>Don't laugh, and to the attachment that bloomed within you:<br>Please swallow me whole
| date = 2020/09/26

|}
}}
{{Song video

| type = 3d mv
==Song Versions==
| link = WDWgBLrw-Jg
{| class="mw-collapsible wikitable" style="width:70%;"
| date = 2021/01/22
|-
}}
! colspan="2" style="text-align:center;" | Song Vocal Versions
{{Song video
|-
| type = game 2d mv
! style="width:25%;" | Version
| link = Song69 (2D MV).mp4
! style="width:75%;" |Song sung by
| date = 2021/02/08
|-
}}
| Original
{{Song video
| GUMI
| type = full 2d mv
|-
| link = 9kZ6MPqj9Tg
| SEKAI
| date = 2020/12/03
| [[Shinonome Akito]], [[Aoyagi Toya]]
| illustration = Reoen
|-
}}
| Another Vocal
| Shinonome Akito
|-
| Another Vocal
| Aoyagi Toya
|}

==Videos==
<youtube>rOhkD8sksdM</youtube>
<youtube>oTcdsnPmMJI</youtube>
<youtube>WDWgBLrw-Jg</youtube>
<youtube>9kZ6MPqj9Tg</youtube>


==Notes==
==Update history==
'''December 28, 2023'''
<references />
* Master difficulty changed from 27 to 28.
'''September 30, 2020'''
* Added to the game.


==External Links==
== External links ==
*[https://vocaloid.fandom.com/wiki/フラジール_(Fragile) Vocaloid Wiki]
* [[wikia:vocaloid:フラジール (Fragile)|Vocaloid Wiki]]
*[https://vocadb.net/S/130889 VocaDB]
* [https://vocadb.net/S/130889 VocaDB]
* [https://twitter.com/reoenl/status/1334431214883651585 2D MV illustrator's tweet]


== Navigation ==
{{Vivid BAD SQUAD Songs}}
{{Vivid BAD SQUAD songs}}

Latest revision as of 03:57, 31 December 2023

Fragile
Japaneseフラジール
RomajiFurajiiru
EnglishFragile
Song Information
Original singer
  • GUMI
Producer
  • nulut
Duration4:30
In-game Information
Song ID69
Unit category
  • Vivid BAD SQUAD
How to unlockMusic Shop
Arranger
  • nulut
Composer
  • nulut
Lyricist
  • nulut
TypePre-existing
BPM127
Duration (game)2:04
Release date2020/09/30
Music Video
3D2DOriginal
Difficulties
EasyNormalHard
61117
ExpertMasterAppend
2428N/A
Notes
EasyNormalHard
108377669
ExpertMasterAppend
8631040N/A

Fragile (フラジール) is a song by nulut featuring GUMI. It is covered by the unit Vivid BAD SQUAD, and currently has 5 song versions in the game. This song became playable on September 30, 2020. Players can unlock this song by purchasing it in the Music Shop (shop) with 10 song cards.

Lyrics[edit | edit source]

Japanese lyricsRomanized lyricsEnglish translation
くしゃくしゃになった診察券を持って
簡単な想像に日々を使っている
単調な風景にふと眠くなって
回送列車に揺られ動いている
kushakusha ni natta shinsatsuken o motte
kantan na sōzō ni hibi o tsukatte iru
tanchō na fūkei ni futo nemuku natte
kaisō ressha ni yurare ugoite iru
With my crumpled up patient ID in hand,
I'm living out my days in simple fantasies
Watching the monotonous scenery, I suddenly get sleepy
And sway along with the out-of-service train
看板の照明が後ろめたくなって
目を落とした先で笑っていた
通りを抜けて路地裏の方で
屈託もなく笑っていた
kanban no shōmei ga ushirometaku natte
me o otoshita saki de waratte ita
tōri o nukete rojiura no hō de
kuttaku mo naku waratte ita
The light from the billboard made me feel guilty
So I dropped my eyes before laughing
Leaving the main street, I go through a back alley
Laughing without a care
映画の上映はとうに終わっている
叱責の記憶がやけに響くから
できれば遠くに行かないでくれ
出来るなら痛くしないで
eiga no jōei wa tō ni owatte iru
shisseki no kioku ga yake ni hibiku kara
dekireba tōku ni ikanai de kure
dekiru nara itaku shinai de
The movie screening has long since ended
Memories of the scolding still ring out clearly in my head
If possible, please don't go too far
If you could, please don't hurt me
構わないで 離れていて
軋轢にきゅっと目をつむって
報わないで 話をして
窓越しにじっと目を合わせて
kamawanai de nai de hanarete ite
atsureki ni kyutto me o tsumutte
mukuwanai de nai de hanashi o shite
madogoshi ni jitto me o awasete
Don't worry about me, stay away
Shut your eyes tightly and ignore the conflict
You don't need to pay me back, talk to me
Look me right in the eye, through the window
眠らないで 言葉にして
照らした光に目を細めて
笑わないで 君に咲いた執着よ、
僕を飲み込んでくれ
nemuranai de nai de kotoba ni shite
terashita hikari ni me o hosomete
warawanai de nai de kimi ni saita shūchaku yo,
boku o nomikonde kure
Don't go to sleep, put it all into words
Squint your eyes at the shining light
Don't laugh, and to the attachment that bloomed within you:
Please swallow me whole
English translation by cora#1072

Versions[edit | edit source]

Version Sung by Audio
VIRTUAL SINGERGUMI
SEKAIShinonome Akito and Aoyagi Toya
Another VocalShinonome Akito
Another VocalAoyagi Toya
VIRTUAL SINGERKagamine Len and KAITO

Videos[edit | edit source]

Normal Preview
Release date
2020/09/26
Expert Preview
Release date
2020/09/26
3D MV
Release date
2021/01/22
2D MV (game version)
Release date
2021/02/08
2D MV (full version)
Release date
2020/12/03
Illustrator
Reoen

Update history[edit | edit source]

December 28, 2023

  • Master difficulty changed from 27 to 28.

September 30, 2020

  • Added to the game.

External links[edit | edit source]

Navigation[edit | edit source]

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.