Fragile: Difference between revisions

From Sekaipedia
Content added Content deleted
m (removed vs; replaced versions template)
Line 1: Line 1:
{{TNT|Infobox song
{{Infobox song new
|song id = 69
| song id = 69
|song name = Fragile
| song name = Fragile
|image = Jacket069.png
| jacket = Jacket069.png
|japanese = フラジール
| japanese = フラジール
|romaji = Furajiiru
| romaji = Furajiiru
|english = Fragile
| english = Fragile
|singer = GUMI
| singers = GUMI
|producer = nulut
| producers = nulut
|arranger = nulut
| duration = 4:30
|composer = nulut
| arrangers = nulut
|lyricist = nulut
| composers = nulut
| lyricists = nulut
|unit = VIRTUAL SINGER, Vivid BAD SQUAD
| units = Vivid BAD SQUAD
|commissioned = No
|bpm = 127
| unlock = Music Shop
| commissioned = No
|duration = 2:04
|date = 2020/09/30
| bpm = 127
| game duration = 2:04
|3d mv = Yes
|2d mv = Yes
| date = 2020/09/30
|original mv = No
| 3d mv = Yes
|easy difficulty = 6
| 2d mv = Yes
|normal difficulty = 11
| original mv = No
|hard difficulty = 17
| easy difficulty = 6
|expert difficulty = 24
| normal difficulty = 11
|master difficulty = 27
| hard difficulty = 17
| expert difficulty = 24
|easy notes = 108
| master difficulty = 27
|normal notes = 377
|hard notes = 669
| easy notes = 108
|expert notes = 863
| normal notes = 377
|master notes = 1040
| hard notes = 669
| expert notes = 863
| master notes = 1040
}}
}}


'''Fragile''' (フラジール, Furajiiru) is one of the songs available to play in Project SEKAI: Colorful Stage, associated with the unit [[Vivid BAD SQUAD]]. It is a song by nulut featuring GUMI. There are currently 2 versions of the song ingame.
'''Fragile''' (フラジール) is a [[song]] by nulut featuring GUMI. It is covered by the unit [[Vivid BAD SQUAD]], and currently has 5 song versions in the game. This song became playable on September 30, 2020. Players can unlock this song by purchasing it in the [[Music Shop (shop)]] with 10 [[song card]]s.


== Lyrics ==
== Lyrics ==
{{Lyrics options}}
{{LyricsHead}}
{{LyricsHead}}
{{LyricsLine
{{LyricsLine
|japanese = くしゃくしゃになった診察券を持って<br>簡単な想像に日々を使っている<br>単調な風景にふと眠くなって<br>回送列車に揺られ動いている
| japanese = くしゃくしゃになった診察券を持って<br>簡単な想像に日々を使っている<br>単調な風景にふと眠くなって<br>回送列車に揺られ動いている
|romaji = kushakusha ni natta shinsatsuken o motte<br>kantan na sōzō ni hibi o tsukatte iru<br>tanchō na fūkei ni futo nemuku natte<br>kaisō ressha ni yurare ugoite iru
| romaji = kushakusha ni natta shinsatsuken o motte<br>kantan na sōzō ni hibi o tsukatte iru<br>tanchō na fūkei ni futo nemuku natte<br>kaisō ressha ni yurare ugoite iru
|english = With my crumpled up patient ID in hand,<br>I'm living out my days in simple fantasies<br>Watching the monotonous scenery, I suddenly get sleepy<br>And sway along with the out-of-service train
| english = With my crumpled up patient ID in hand,<br>I'm living out my days in simple fantasies<br>Watching the monotonous scenery, I suddenly get sleepy<br>And sway along with the out-of-service train
}}
}}
{{LyricsLine
{{LyricsLine
|japanese = 看板の照明が後ろめたくなって<br>目を落とした先で笑っていた<br>通りを抜けて路地裏の方で<br>屈託もなく笑っていた
| japanese = 看板の照明が後ろめたくなって<br>目を落とした先で笑っていた<br>通りを抜けて路地裏の方で<br>屈託もなく笑っていた
|romaji = kanban no shōmei ga ushirometaku natte<br>me o otoshita saki de waratte ita<br>tōri o nukete rojiura no hō de<br>kuttaku mo naku waratte ita
| romaji = kanban no shōmei ga ushirometaku natte<br>me o otoshita saki de waratte ita<br>tōri o nukete rojiura no hō de<br>kuttaku mo naku waratte ita
|english = The light from the billboard made me feel guilty<br>So I dropped my eyes before laughing<br>Leaving the main street, I go through a back alley<br>Laughing without a care
| english = The light from the billboard made me feel guilty<br>So I dropped my eyes before laughing<br>Leaving the main street, I go through a back alley<br>Laughing without a care
}}
}}
{{LyricsLine
{{LyricsLine
|japanese = 映画の上映はとうに終わっている<br>叱責の記憶がやけに響くから<br>できれば遠くに行かないでくれ<br>出来るなら痛くしないで
| japanese = 映画の上映はとうに終わっている<br>叱責の記憶がやけに響くから<br>できれば遠くに行かないでくれ<br>出来るなら痛くしないで
|romaji = eiga no jōei wa tō ni owatte iru<br>shisseki no kioku ga yake ni hibiku kara<br>dekireba tōku ni ikanai de kure<br>dekiru nara itaku shinai de
| romaji = eiga no jōei wa tō ni owatte iru<br>shisseki no kioku ga yake ni hibiku kara<br>dekireba tōku ni ikanai de kure<br>dekiru nara itaku shinai de
|english = The movie screening has long since ended<br>Memories of the scolding still ring out clearly in my head<br>If possible, please don't go too far<br>If you could, please don't hurt me
| english = The movie screening has long since ended<br>Memories of the scolding still ring out clearly in my head<br>If possible, please don't go too far<br>If you could, please don't hurt me
}}
}}
{{LyricsLine
{{LyricsLine
|japanese = 構わないで 離れていて<br>軋轢にきゅっと目をつむって<br>報わないで 話をして<br>窓越しにじっと目を合わせて
| japanese = 構わないで 離れていて<br>軋轢にきゅっと目をつむって<br>報わないで 話をして<br>窓越しにじっと目を合わせて
|romaji = kamawanai de nai de hanarete ite<br>atsureki ni kyutto me o tsumutte<br>mukuwanai de nai de hanashi o shite<br>madogoshi ni jitto me o awasete
| romaji = kamawanai de nai de hanarete ite<br>atsureki ni kyutto me o tsumutte<br>mukuwanai de nai de hanashi o shite<br>madogoshi ni jitto me o awasete
|english = Don't worry about me, stay away<br>Shut your eyes tightly and ignore the conflict<br>You don't need to pay me back, talk to me<br>Look me right in the eye, through the window
| english = Don't worry about me, stay away<br>Shut your eyes tightly and ignore the conflict<br>You don't need to pay me back, talk to me<br>Look me right in the eye, through the window
}}
}}
{{LyricsLine
{{LyricsLine
|japanese = 眠らないで 言葉にして<br>照らした光に目を細めて<br>笑わないで 君に咲いた執着よ、<br>僕を飲み込んでくれ
| japanese = 眠らないで 言葉にして<br>照らした光に目を細めて<br>笑わないで 君に咲いた執着よ、<br>僕を飲み込んでくれ
|romaji = nemuranai de nai de kotoba ni shite<br>terashita hikari ni me o hosomete<br>warawanai de nai de kimi ni saita shūchaku yo,<br>boku o nomikonde kure
| romaji = nemuranai de nai de kotoba ni shite<br>terashita hikari ni me o hosomete<br>warawanai de nai de kimi ni saita shūchaku yo,<br>boku o nomikonde kure
|english = Don't go to sleep, put it all into words<br>Squint your eyes at the shining light<br>Don't laugh, and to the attachment that bloomed within you:<br>Please swallow me whole
| english = Don't go to sleep, put it all into words<br>Squint your eyes at the shining light<br>Don't laugh, and to the attachment that bloomed within you:<br>Please swallow me whole
}}
}}
{{LyricsTail|English translation by cora#1072}}
{{LyricsTail|English translation by cora#1072}}


== Vocal versions ==
== Versions ==
{{Song versions head}}
{{VocalVersionsHead}}
{{Song versions line
{{VocalVersionsLine
|version = VIRTUAL SINGER
| version = VIRTUAL SINGER
|singers = GUMI
| singers = GUMI
|audio = Song69_vs_1.flac
| audio = Song69_vs_1.flac
}}
}}
{{Song versions line
{{VocalVersionsLine
|version = SEKAI
| version = SEKAI
|singers = Shinonome Akito, Aoyagi Toya
| singers = Shinonome Akito, Aoyagi Toya
|audio = Song69_se.flac
| audio = Song69_se.flac
}}
}}
{{Song versions line
{{VocalVersionsLine
|version = Another Vocal
| version = Another Vocal
|singers = Shinonome Akito
| singers = Shinonome Akito
|audio = Song69_an_1.flac
| audio = Song69_an_1.flac
}}
}}
{{Song versions line
{{VocalVersionsLine
|version = Another Vocal
| version = Another Vocal
|singers = Aoyagi Toya
| singers = Aoyagi Toya
|audio = Song69_an_2.flac
| audio = Song69_an_2.flac
}}
}}
{{Song versions line
{{VocalVersionsLine
|version = VIRTUAL SINGER
| version = VIRTUAL SINGER
|singers = Kagamine Len, KAITO
| singers = Kagamine Len, KAITO
|audio = Song69_vs_2.flac
| audio = Song69_vs_2.flac
}}
}}
{{Song versions tail}}
{{VocalVersionsTail}}


== Videos ==
== Videos ==
{{Song video
{{Song video
|type = normal preview
| type = normal preview
|link = rOhkD8sksdM
| link = rOhkD8sksdM
|date = 2020/09/26
| date = 2020/09/26
}}
}}
{{Song video
{{Song video
|type = expert preview
| type = expert preview
|link = oTcdsnPmMJI
| link = oTcdsnPmMJI
|date = 2020/09/26
| date = 2020/09/26
}}
}}
{{Song video
{{Song video
|type = 3d mv
| type = 3d mv
|link = WDWgBLrw-Jg
| link = WDWgBLrw-Jg
|date = 2021/01/22
| date = 2021/01/22
}}
}}
{{Song video
{{Song video
|type = game 2d mv
| type = game 2d mv
|link = Song69 (2D MV).mp4
| link = Song69 (2D MV).mp4
|date = 2021/02/08
| date = 2021/02/08
}}
}}
{{Song video
{{Song video
|type = full 2d mv
| type = full 2d mv
|link = 9kZ6MPqj9Tg
| link = 9kZ6MPqj9Tg
|date = 2020/12/03
| date = 2020/12/03
|illustration = [https://twitter.com/reoenl れおえん]
| illustration = [https://twitter.com/reoenl れおえん]
}}
}}


Line 124: Line 127:


== Navigation ==
== Navigation ==
{{Vivid BAD SQUAD songs}}
{{Songs/VIRTUAL SINGER}}
{{Songs/Vivid BAD SQUAD}}

Revision as of 05:29, 28 July 2022


Fragile (フラジール) is a song by nulut featuring GUMI. It is covered by the unit Vivid BAD SQUAD, and currently has 5 song versions in the game. This song became playable on September 30, 2020. Players can unlock this song by purchasing it in the Music Shop (shop) with 10 song cards.

Lyrics

Template:LyricsHead Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsTail

Versions

Version Sung by Audio
VIRTUAL SINGERGUMI
SEKAIShinonome Akito and Aoyagi Toya
Another VocalShinonome Akito
Another VocalAoyagi Toya
VIRTUAL SINGERKagamine Len and KAITO

Videos

Normal Preview
Release date
2020/09/26
Expert Preview
Release date
2020/09/26
3D MV
Release date
2021/01/22
2D MV (game version)
Release date
2021/02/08
2D MV (full version)
Release date
2020/12/03
Illustrator

External links

Navigation

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.