Rettou Joutou: Difference between revisions

From Sekaipedia
Content added Content deleted
m (Undo revision 44357 by YBamY (talk))
No edit summary
Line 40: Line 40:
{{Lyrics options|id=1}}
{{Lyrics options|id=1}}
{{LyricsHead|id=1}}
{{LyricsHead|id=1}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = Grow up! Nah mean?
| japanese = Grow up! Nah mean?
(Track: Giga)
(Track: Giga)
Line 51: Line 51:
(Rin, Len, Rock da House, Let's Go!)
(Rin, Len, Rock da House, Let's Go!)
}}
}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = hey hey hey hey
| japanese = hey hey hey hey
劣等上等 BRING IT ON
劣等上等 BRING IT ON
Line 65: Line 65:
Highest islands, restless East
Highest islands, restless East
}}
}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = 子供騙しのマセマティカ
| japanese = 子供騙しのマセマティカ
バレてんだってそんなのって
バレてんだってそんなのって
Line 76: Line 76:
I’ve no pride in it!
I’ve no pride in it!
}}
}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = ご立派 警鐘 気取りで
| japanese = ご立派 警鐘 気取りで
高みの見物ばかりじゃつまんねぇ (It's boring)
高みの見物ばかりじゃつまんねぇ (It's boring)
Line 90: Line 90:
To deal away with boredom.
To deal away with boredom.
}}
}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = ママ、やっぱあたしは
| japanese = ママ、やっぱあたしは
こんなところじゃ終われない
こんなところじゃ終われない
Line 110: Line 110:
Well fuck that!
Well fuck that!
}}
}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = ダッダッダ あたし大人になる
| japanese = ダッダッダ あたし大人になる
酸いも甘いも噛み分けて今
酸いも甘いも噛み分けて今
Line 130: Line 130:
With bare hands, recklessly, I’ll live through it, yeah, bring it on
With bare hands, recklessly, I’ll live through it, yeah, bring it on
}}
}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = 愛ある時代
| japanese = 愛ある時代
| romaji = ai aru jidai
| romaji = ai aru jidai
| english = An era of love!
| english = An era of love!
}}
}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| japanese = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| romaji = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| romaji = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| english = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| english = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
}}
}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = それでは皆様お先に Bye,Guys!
| japanese = それでは皆様お先に Bye,Guys!
| romaji = sore de wa minasama osaki ni Bye, Guys!
| romaji = sore de wa minasama osaki ni Bye, Guys!
| english = Well, everyone, excuse us, Bye, Guys!
| english = Well, everyone, excuse us, Bye, Guys!
}}
}}
{{LyricsTail| English translation by [https://firingsniper.wordpress.com/2019/01/10/giga-bring-it-on%e5%8a%a3%e7%ad%89%e4%b8%8a%e7%ad%89-english-translation/ Firingsniper]}}
{{Lyrics tail| English translation by [https://firingsniper.wordpress.com/2019/01/10/giga-bring-it-on%e5%8a%a3%e7%ad%89%e4%b8%8a%e7%ad%89-english-translation/ Firingsniper]}}


=== SEKAI version ===
=== SEKAI version ===
{{Lyrics options|id=2}}
{{Lyrics options|id=2}}
{{LyricsHead|id=2}}
{{LyricsHead|id=2}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = Grow up! Nah mean?
| japanese = Grow up! Nah mean?
(Track: Giga)
(Track: Giga)
Line 161: Line 161:
(Rin, Len, Rock da House, Let's Go!)
(Rin, Len, Rock da House, Let's Go!)
}}
}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = hey hey hey hey
| japanese = hey hey hey hey
劣等上等 BRING IT ON
劣等上等 BRING IT ON
Line 175: Line 175:
Highest islands, restless East
Highest islands, restless East
}}
}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = 子供騙しのマセマティカ
| japanese = 子供騙しのマセマティカ
バレてんだってそんなのって
バレてんだってそんなのって
Line 186: Line 186:
I’ve no pride in it!
I’ve no pride in it!
}}
}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = ご立派 警鐘 気取りで
| japanese = ご立派 警鐘 気取りで
高みの見物ばかりじゃつまんねぇ (It's boring)
高みの見物ばかりじゃつまんねぇ (It's boring)
Line 200: Line 200:
To deal away with boredom.
To deal away with boredom.
}}
}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = ママ、やっぱあたしは
| japanese = ママ、やっぱあたしは
こんなところじゃ終われない
こんなところじゃ終われない
Line 220: Line 220:
Well fuck that!
Well fuck that!
}}
}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = ダッダッダ あたし大人になる
| japanese = ダッダッダ あたし大人になる
酸いも甘いも噛み分けて今
酸いも甘いも噛み分けて今
Line 240: Line 240:
With bare hands, recklessly, I’ll live through it, yeah, bring it on
With bare hands, recklessly, I’ll live through it, yeah, bring it on
}}
}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = 愛ある時代
| japanese = 愛ある時代
| romaji = ai aru jidai
| romaji = ai aru jidai
| english = An era of love!
| english = An era of love!
}}
}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| japanese = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| romaji = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| romaji = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| english = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| english = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
}}
}}
{{Lyrics line
{{LyricsLine
| japanese = それでは皆様お先に Bye,Guys!
| japanese = それでは皆様お先に Bye,Guys!
| romaji = sore de wa minasama osaki ni Bye, Guys!
| romaji = sore de wa minasama osaki ni Bye, Guys!

Revision as of 00:06, 15 April 2023


Rettou Jottou (劣等上等, BRING IT ON) is a song by Giga and written by Reol featuring Kagamine Rin and Kagamine Len. It is covered by the unit Vivid BAD SQUAD, and currently has 2 song versions in the game. This song became playable on September 30, 2020.

Lyrics

VIRTUAL SINGER version

Template:LyricsHead










English translation by Firingsniper

SEKAI version

Template:LyricsHead










Template:LyricsTail

Versions

Version Sung by Audio
VIRTUAL SINGERKagamine Rin and Kagamine Len
SEKAIAzusawa Kohane, Shiraishi An, Kagamine Rin and Kagamine Len

Videos

3D MV
Release date
2021/01/08
Expert Preview
Release date
2020/05/06

Trivia

  • The mistranslation "Inferiority Superiority" comes from the title being literally translated.
  • Rettou Joutou is one of the few songs that have different lyrics for the VIRTUAL SINGER and SEKAI versions.

External links

Navigation

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.