Content added Content deleted
m (converted infobox, added lyrics) |
(converted to new template) |
||
(7 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Infobox song |
{{Infobox song |
||
|song id = 143 |
| song id = 143 |
||
|song name = Traffic Jam |
| song name = Traffic Jam |
||
|jacket = Jacket143.png |
| jacket = Jacket143.png |
||
|japanese = トラフィック・ジャム |
| japanese = トラフィック・ジャム |
||
|romaji = Torafikku Jamu |
| romaji = Torafikku Jamu |
||
|english = Traffic Jam |
| english = Traffic Jam |
||
|singers = flower |
| singers = flower |
||
|producers = Niru Kajitsu |
| producers = Niru Kajitsu |
||
|duration = |
| duration = 240 |
||
|composers = Niru Kajitsu |
| composers = Niru Kajitsu |
||
|arrangers = Niru Kajitsu |
| arrangers = Niru Kajitsu |
||
|lyricists = Niru Kajitsu |
| lyricists = Niru Kajitsu |
||
|units |
| units = Vivid BAD SQUAD |
||
|unlock |
| unlock = Music Shop |
||
| type = Pre-existing |
|||
|commissioned = No |
|||
|bpm |
| bpm = 130 |
||
|game duration = |
| game duration = 129 |
||
|date = 2021/06/30 |
| date = 2021/06/30 |
||
|3d mv = No |
| 3d mv = No |
||
|2d mv = Yes |
| 2d mv = Yes |
||
|original mv = Yes |
| original mv = Yes |
||
|easy difficulty = 6 |
| easy difficulty = 6 |
||
|normal difficulty = 13 |
| normal difficulty = 13 |
||
|hard difficulty = 18 |
| hard difficulty = 18 |
||
|expert difficulty = 24 |
| expert difficulty = 24 |
||
|master difficulty = 28 |
| master difficulty = 28 |
||
|easy notes = 177 |
| easy notes = 177 |
||
|normal notes = 371 |
| normal notes = 371 |
||
|hard notes = 638 |
| hard notes = 638 |
||
|expert notes = 896 |
| expert notes = 896 |
||
|master notes = 1089 |
| master notes = 1089 |
||
}} |
}}<!-- |
||
-->{{Sekai Viewer song link}} |
|||
'''Traffic Jam''' (トラフィック・ジャム) is a [[song]] by Niru Kajitsu featuring flower. It is covered by the unit [[Vivid BAD SQUAD]], and currently has 4 |
'''Traffic Jam''' (トラフィック・ジャム) is a [[song]] by Niru Kajitsu featuring flower. It is covered by the unit [[Vivid BAD SQUAD]], and currently has 4 song versions in the game. This song became playable on June 30, 2022. Players can unlock this song by purchasing it in the [[Music Shop (shop)]] with 10 [[song card]]s. |
||
== Lyrics == |
== Lyrics == |
||
{{Lyrics head |
|||
{{LyricsHead}} |
|||
|columns = japanese,romaji,english |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = Japanese lyrics |
|||
⚫ | |||
|romaji = Romanized lyrics |
|||
|english = English translation |
|||
}} |
|||
{{Lyrics line |
|||
⚫ | |||
パシャパシャとフラッシュ焚いた まあなんて可哀想な |
パシャパシャとフラッシュ焚いた まあなんて可哀想な |
||
首吊って詫びんのが良いや 先立つ不孝を許してや |
首吊って詫びんのが良いや 先立つ不孝を許してや |
||
許さねえや 追い込めや 逃げんのかい この腰抜けが |
許さねえや 追い込めや 逃げんのかい この腰抜けが |
||
|romaji = aa yadayada shoutotsu da doko no doitsu ga waruinda |
| romaji = aa yadayada shoutotsu da doko no doitsu ga waruinda |
||
pashapasha to furasshu taita maa nante kawaisou na |
pashapasha to furasshu taita maa nante kawaisou na |
||
kubitsutte wabin no ga iiya sakidatsu fukou o yurushite ya |
kubitsutte wabin no ga iiya sakidatsu fukou o yurushite ya |
||
yurusanee ya oikomeya nigen no kai kono koshinuke ga |
yurusanee ya oikomeya nigen no kai kono koshinuke ga |
||
|english = Ah, oh no, it's a crash. Now, who's at fault? |
| english = Ah, oh no, it's a crash. Now, who's at fault? |
||
With click, click, it flashed, well, how pitiful |
With click, click, it flashed, well, how pitiful |
||
Self-hanging would be a good apology sorry to everyone for going on ahead, |
Self-hanging would be a good apology sorry to everyone for going on ahead, |
||
It can't be forgiven, go corner 'em, you fleeing? This coward. |
It can't be forgiven, go corner 'em, you fleeing? This coward. |
||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = ああまただ 衝突だ 赤信号点滅だ さあ |
| japanese = ああまただ 衝突だ 赤信号点滅だ さあ |
||
今度はどいつが悪いんだ 誰でもいいや |
今度はどいつが悪いんだ 誰でもいいや |
||
じゃああいつのせいだ |
じゃああいつのせいだ |
||
Line 59: | Line 65: | ||
おいらにゃ関係ない? |
おいらにゃ関係ない? |
||
そうは問屋が卸しゃしねえんだわ |
そうは問屋が卸しゃしねえんだわ |
||
|romaji = aa ma tada shoutotsu da akashingou tenmetsu da saa |
| romaji = aa ma tada shoutotsu da akashingou tenmetsu da saa |
||
kondo wa doitsu ga waruin da dare demo iiya |
kondo wa doitsu ga waruin da dare demo iiya |
||
jaa aitsu no sei da |
jaa aitsu no sei da |
||
Line 66: | Line 72: | ||
oira nya kankei nai? |
oira nya kankei nai? |
||
sou wa tonya ga orosha shineen da wa |
sou wa tonya ga orosha shineen da wa |
||
|english = Ah yes, again, it's a crash. A flashing red light, now |
| english = Ah yes, again, it's a crash. A flashing red light, now |
||
Who's at fault this time? Doesn't matter who, |
Who's at fault this time? Doesn't matter who, |
||
Then it's this one's fault |
Then it's this one's fault |
||
Line 74: | Line 80: | ||
The wholesale won't sell this. |
The wholesale won't sell this. |
||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = Deuce Deuce Deuce! |
| japanese = Deuce Deuce Deuce! |
||
君が逝くまで |
君が逝くまで |
||
僕が逝くまで |
僕が逝くまで |
||
Line 82: | Line 88: | ||
鍍金が剥げるまで 朝が来るまで |
鍍金が剥げるまで 朝が来るまで |
||
二人で涎分け合っていよう |
二人で涎分け合っていよう |
||
|romaji = Deuce Deuce Deuce! |
| romaji = Deuce Deuce Deuce! |
||
kimi ga iku made |
kimi ga iku made |
||
boku ga iku made |
boku ga iku made |
||
Line 89: | Line 95: | ||
mekki ga hageru made asa ga kuru made |
mekki ga hageru made asa ga kuru made |
||
futari de yodare wakeatteiyou |
futari de yodare wakeatteiyou |
||
|english = Deuce Deuce Deuce! |
| english = Deuce Deuce Deuce! |
||
Until you pass away |
Until you pass away |
||
Until I pass away |
Until I pass away |
||
Line 97: | Line 103: | ||
let's share the drool between us two. |
let's share the drool between us two. |
||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = ああいつもの衝突だ さあ今度はどいつが犠牲者だ |
| japanese = ああいつもの衝突だ さあ今度はどいつが犠牲者だ |
||
こりゃ相当タチが悪いぜって ウケる |
こりゃ相当タチが悪いぜって ウケる |
||
キリもモラルもハナから無いわ |
キリもモラルもハナから無いわ |
||
Line 105: | Line 111: | ||
誰も彼も手前を解さぬよう |
誰も彼も手前を解さぬよう |
||
俺が日々 聢と祈ってやろう |
俺が日々 聢と祈ってやろう |
||
|romaji = aa itsu mono shoutotsu da saa kondo wa doitsu ga giseisha da |
| romaji = aa itsu mono shoutotsu da saa kondo wa doitsu ga giseisha da |
||
korya soutoutachi ga warui zette ukeru |
korya soutoutachi ga warui zette ukeru |
||
kiri mo moraru mo hana kara nai wa |
kiri mo moraru mo hana kara nai wa |
||
Line 112: | Line 118: | ||
dare mo kare mo temae o kaisanu you |
dare mo kare mo temae o kaisanu you |
||
ore ga hibi shikato inotte yarou |
ore ga hibi shikato inotte yarou |
||
|english = Ah yes, a crash as always, now who is the victim here? |
| english = Ah yes, a crash as always, now who is the victim here? |
||
This is in very poor taste, amusing |
This is in very poor taste, amusing |
||
No limits nor morals from beginning to end, |
No limits nor morals from beginning to end, |
||
Line 120: | Line 126: | ||
I'll sure make a prayer day by day. |
I'll sure make a prayer day by day. |
||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = Deuce Deuce Deuce! |
| japanese = Deuce Deuce Deuce! |
||
咳が爆ぜるまで |
咳が爆ぜるまで |
||
喉が軋むまで |
喉が軋むまで |
||
Line 127: | Line 133: | ||
ずっとずっと居られたなら |
ずっとずっと居られたなら |
||
俺は人間なんかに成らずに済んだのにな |
俺は人間なんかに成らずに済んだのにな |
||
|romaji = Deuce Deuce Deuce! |
| romaji = Deuce Deuce Deuce! |
||
seki ga hazeru made |
seki ga hazeru made |
||
nodo ga kishimu made |
nodo ga kishimu made |
||
Line 133: | Line 139: | ||
zutto zutto irareta nara |
zutto zutto irareta nara |
||
ore wa ningen nanka ni narazu ni sunda no ni na |
ore wa ningen nanka ni narazu ni sunda no ni na |
||
|english = Deuce Deuce Deuce! |
| english = Deuce Deuce Deuce! |
||
Until coughs burst open, |
Until coughs burst open, |
||
until throats get sore, |
until throats get sore, |
||
Line 140: | Line 146: | ||
it'd be fine even if I never become human. |
it'd be fine even if I never become human. |
||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = さあ往生しよう |
| japanese = さあ往生しよう |
||
この終わった世界で Deuceが尽きるまで |
この終わった世界で Deuceが尽きるまで |
||
骨身惜しまず交わっていよう |
骨身惜しまず交わっていよう |
||
|romaji = saa oujou shiyou |
| romaji = saa oujou shiyou |
||
kono owatta sekai de Deuce ga tsukiru made |
kono owatta sekai de Deuce ga tsukiru made |
||
honemi oshimazu majiwatte iyou |
honemi oshimazu majiwatte iyou |
||
|english = Now let's move on from life, |
| english = Now let's move on from life, |
||
In this finished world, until Deuce runs out, |
In this finished world, until Deuce runs out, |
||
without sparing flesh and bones, let's cavort. |
without sparing flesh and bones, let's cavort. |
||
}} |
}} |
||
{{ |
{{Lyrics tail|English translation by Tosiaki from the [https://youtu.be/oUevY6uH4Qg original MV].}} |
||
== |
== Versions == |
||
{{Song versions head}} |
|||
{{VocalVersionsHead}} |
|||
{{Song versions line |
|||
{{VocalVersionsLine |
|||
|version = VIRTUAL SINGER |
| version = VIRTUAL SINGER |
||
|singers = flower |
| singers = flower |
||
|audio = Song143_vs.flac |
| audio = Song143_vs.flac |
||
}} |
}} |
||
{{Song versions line |
|||
{{VocalVersionsLine |
|||
|version = SEKAI |
| version = SEKAI |
||
|singers = Kagamine Rin, Azusawa Kohane, Shiraishi An, Shinonome Akito, Aoyagi Toya |
| singers = Kagamine Rin, Azusawa Kohane, Shiraishi An, Shinonome Akito, Aoyagi Toya |
||
|audio = Song143_se.flac |
| audio = Song143_se.flac |
||
}} |
}} |
||
{{Song versions line |
|||
{{VocalVersionsLine |
|||
|version = Another Vocal |
| version = Another Vocal |
||
|singers = Azusawa Kohane, Aoyagi Toya |
| singers = Azusawa Kohane, Aoyagi Toya |
||
|audio = Song143_an_1.flac |
| audio = Song143_an_1.flac |
||
}} |
}} |
||
{{Song versions line |
|||
{{VocalVersionsLine |
|||
|version = Another Vocal |
| version = Another Vocal |
||
|singers = Shiraishi An, Shinonome Akito |
| singers = Shiraishi An, Shinonome Akito |
||
|audio = Song143_an_2.flac |
| audio = Song143_an_2.flac |
||
}} |
}} |
||
{{Song versions tail}} |
|||
{{VocalVersionsTail}} |
|||
== Videos == |
== Videos == |
||
{{Song video |
{{Song video |
||
|type = hard preview |
| type = hard preview |
||
|link = EFv9gJScyPA |
| link = EFv9gJScyPA |
||
|date = 2021/06/29 |
| date = 2021/06/29 |
||
}} |
}} |
||
{{Song video |
{{Song video |
||
|type = original mv |
| type = original mv |
||
|link = Song143 (Original MV).mp4 |
| link = Song143 (Original MV).mp4 |
||
|date = 2021/06/30 |
| date = 2021/06/30 |
||
}} |
}} |
||
{{Song video |
{{Song video |
||
|type = game 2d mv |
| type = game 2d mv |
||
|link = Song143 (2D MV).mp4 |
| link = Song143 (2D MV).mp4 |
||
|date = 2022/01/12 |
| date = 2022/01/12 |
||
}} |
}} |
||
{{Song video |
{{Song video |
||
|type = full 2d mv |
| type = full 2d mv |
||
|link = UyDytd1EZSk |
| link = UyDytd1EZSk |
||
|date = 2021/12/08 |
| date = 2021/12/08 |
||
|illustration = |
| illustration = Batsumura Aiko |
||
|video = |
| video = Lye |
||
}} |
}} |
||
Line 218: | Line 224: | ||
* [https://twitter.com/pj_sekai/status/1410117727377772545 Twitter announcement] |
* [https://twitter.com/pj_sekai/status/1410117727377772545 Twitter announcement] |
||
* [https://vocadb.net/Al/27714 VocaDB] |
* [https://vocadb.net/Al/27714 VocaDB] |
||
* [https://twitter.com/Btmr_Aiko/status/1468871202504847366 2D MV illustration] |
|||
== Navigation == |
== Navigation == |
||
⚫ | |||
{{Songs/VIRTUAL SINGER}} |
|||
⚫ |
Latest revision as of 09:31, 23 April 2023
Traffic Jam (トラフィック・ジャム) is a song by Niru Kajitsu featuring flower. It is covered by the unit Vivid BAD SQUAD, and currently has 4 song versions in the game. This song became playable on June 30, 2022. Players can unlock this song by purchasing it in the Music Shop (shop) with 10 song cards.
Lyrics[edit | edit source]
Japanese lyrics | Romanized lyrics | English translation |
---|---|---|
ああやだやだ衝突だ 何処のどいつが悪いんだ パシャパシャとフラッシュ焚いた まあなんて可哀想な 首吊って詫びんのが良いや 先立つ不孝を許してや 許さねえや 追い込めや 逃げんのかい この腰抜けが | aa yadayada shoutotsu da doko no doitsu ga waruinda pashapasha to furasshu taita maa nante kawaisou na kubitsutte wabin no ga iiya sakidatsu fukou o yurushite ya yurusanee ya oikomeya nigen no kai kono koshinuke ga | Ah, oh no, it's a crash. Now, who's at fault? With click, click, it flashed, well, how pitiful Self-hanging would be a good apology sorry to everyone for going on ahead, It can't be forgiven, go corner 'em, you fleeing? This coward. |
ああまただ 衝突だ 赤信号点滅だ さあ 今度はどいつが悪いんだ 誰でもいいや じゃああいつのせいだ 譲り合いもへったくれもない やるかやられるか 大概にせえや おいらにゃ関係ない? そうは問屋が卸しゃしねえんだわ | aa ma tada shoutotsu da akashingou tenmetsu da saa kondo wa doitsu ga waruin da dare demo iiya jaa aitsu no sei da yuzuriai mo hettakure mo nai yaru ka yareru ka taigai ni see ya oira nya kankei nai? sou wa tonya ga orosha shineen da wa | Ah yes, again, it's a crash. A flashing red light, now Who's at fault this time? Doesn't matter who, Then it's this one's fault to hell with compromise, it's eat or be eaten, let's not get extreme, "It has nothing to do with me?" The wholesale won't sell this. |
Deuce Deuce Deuce! 君が逝くまで 僕が逝くまで 痛み分けなどしないんで Deuce Deuce Deuce! 鍍金が剥げるまで 朝が来るまで 二人で涎分け合っていよう | Deuce Deuce Deuce! kimi ga iku made boku ga iku made itami wake nado shinain de Deuce Deuce Deuce! mekki ga hageru made asa ga kuru made futari de yodare wakeatteiyou | Deuce Deuce Deuce! Until you pass away Until I pass away we won't cancel the game 'cause of injuries, Deuce Deuce Deuce! until our outer shells fall off, until the morning comes let's share the drool between us two. |
ああいつもの衝突だ さあ今度はどいつが犠牲者だ こりゃ相当タチが悪いぜって ウケる キリもモラルもハナから無いわ 踊り踊らされ満ちてく渋滞 無意味な人生既に袋小路 誰も彼も手前を解さぬよう 俺が日々 聢と祈ってやろう | aa itsu mono shoutotsu da saa kondo wa doitsu ga giseisha da korya soutoutachi ga warui zette ukeru kiri mo moraru mo hana kara nai wa odori odorasare michite ku juutai muimi na jinsei sude ni fukurokouji dare mo kare mo temae o kaisanu you ore ga hibi shikato inotte yarou | Ah yes, a crash as always, now who is the victim here? This is in very poor taste, amusing No limits nor morals from beginning to end, to dance and be danced, a filling traffic jam, A meaningless life already at a dead end To ensure no one lays a hand on you, I'll sure make a prayer day by day. |
Deuce Deuce Deuce! 咳が爆ぜるまで 喉が軋むまで 二人で吐息剥奪して ずっとずっと居られたなら 俺は人間なんかに成らずに済んだのにな | Deuce Deuce Deuce! seki ga hazeru made nodo ga kishimu made futari de toiki hakudatsu shite zutto zutto irareta nara ore wa ningen nanka ni narazu ni sunda no ni na | Deuce Deuce Deuce! Until coughs burst open, until throats get sore, we two forfeit our sighs, so if we can always be here, it'd be fine even if I never become human. |
さあ往生しよう この終わった世界で Deuceが尽きるまで 骨身惜しまず交わっていよう | saa oujou shiyou kono owatta sekai de Deuce ga tsukiru made honemi oshimazu majiwatte iyou | Now let's move on from life, In this finished world, until Deuce runs out, without sparing flesh and bones, let's cavort. |
English translation by Tosiaki from the original MV. |
Versions[edit | edit source]
Version | Sung by | Audio |
---|---|---|
VIRTUAL SINGER | flower | |
SEKAI | Kagamine Rin, Azusawa Kohane, Shiraishi An, Shinonome Akito and Aoyagi Toya | |
Another Vocal | Azusawa Kohane and Aoyagi Toya | |
Another Vocal | Shiraishi An and Shinonome Akito |
Videos[edit | edit source]
Hard Preview
Release date
2021/06/29
Original MV
Release date
2021/06/30
2D MV (game version)
Release date
2022/01/12
2D MV (full version)
Release date
2021/12/08
Illustrator
Batsumura Aiko
Video
Lye
Update history[edit | edit source]
January 12, 2022[1]
- 2D MV added as an MV option.
October 11, 2021
- Added another vocal version sung by Azusawa Kohane and Aoyagi Toya.
- Added another vocal version sung by Shiraishi An and Shinonome Akito.
June 30, 2021
- Added to the game.
References[edit | edit source]
- ↑ In-game announcement. January 12, 2022. Archived from the original on January 12, 2022. Retrieved January 12, 2022.