Content added Content deleted
m (→Lyrics: added lyrics) |
MathTurtle (talk | contribs) No edit summary |
||
(11 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Infobox song |
{{Infobox song |
||
| song id = 316 |
| song id = 316 |
||
| song name = Hitsuji ga Ippiki |
| song name = Hitsuji ga Ippiki |
||
Line 5: | Line 5: | ||
| japanese = ひつじがいっぴき |
| japanese = ひつじがいっぴき |
||
| romaji = Hitsuji ga Ippiki |
| romaji = Hitsuji ga Ippiki |
||
| english = |
| english = One Sheep |
||
| singers = |
| singers = Kagamine Rin |
||
| producers = Peg |
| producers = Peg |
||
| duration = |
| duration = 184 |
||
| arrangers = Peg |
| arrangers = Peg |
||
| composers = Peg |
| composers = Peg |
||
| lyricists = Peg |
| lyricists = Peg |
||
| units |
| units = Vivid BAD SQUAD |
||
| unlock |
| unlock = Present Box |
||
| type = Commissioned |
|||
| commissioned = Yes |
|||
| bpm |
| bpm = 200 |
||
| game duration = |
| game duration = 129 |
||
| date = 2023/02/19 |
| date = 2023/02/19 |
||
| 3d mv = No |
| 3d mv = No |
||
Line 34: | Line 34: | ||
-->{{Sekai Viewer song link}} |
-->{{Sekai Viewer song link}} |
||
'''Hitsuji ga Ippiki''' (ひつじがいっぴき) is a [[song]] by Peg, commissioned for the [[Kick it up a notch]] event. This song became playable on February 19, 2023. It is associated with the unit [[Vivid BAD SQUAD]], and currently has 2 song versions in the game. Players can unlock this song for free by claiming it in the [[Present Box]]. |
'''Hitsuji ga Ippiki''' (ひつじがいっぴき, ''One Sheep'') is a [[song]] by Peg, commissioned for the [[Kick it up a notch]] event. This song became playable on February 19, 2023. It is associated with the unit [[Vivid BAD SQUAD]], and currently has 2 song versions in the game. Players can unlock this song for free by claiming it in the [[Present Box]]. |
||
== Lyrics == |
== Lyrics == |
||
{{Lyrics |
{{Lyrics head |
||
|columns = japanese,romaji,english |
|||
{{LyricsHead}} |
|||
|japanese = Japanese lyrics |
|||
{{LyricsLine |
|||
|romaji = Romanized lyrics |
|||
|english = English translation |
|||
}} |
|||
{{Lyrics line |
|||
| japanese = 惨めさならば自己ベスト |
| japanese = 惨めさならば自己ベスト |
||
聞こえないフリでZzz... |
聞こえないフリでZzz... |
||
Line 48: | Line 52: | ||
iwaba sukeepu gooto konna mono |
iwaba sukeepu gooto konna mono |
||
shitta kocchanai hitori sumou |
shitta kocchanai hitori sumou |
||
| english = |
| english =If this is misery, it’s my personal best |
||
Pretending I can’t hear it, I go ZZZ… |
|||
Such a thing, so to speak, is a scapegoat |
|||
I don’t give a damn if I’m just tilting at windmills |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
| japanese = 気取ってたいな、デスペラード |
| japanese = 気取ってたいな、デスペラード |
||
するわけないと?自己嫌悪 |
するわけないと?自己嫌悪 |
||
Line 59: | Line 66: | ||
kore wa sukeepu gooto konna houkou |
kore wa sukeepu gooto konna houkou |
||
kobiri tsuita noroi no you da na |
kobiri tsuita noroi no you da na |
||
| english = |
| english =I want to pretend to be a desparado |
||
“You think you could do that?” my self-hatred creeps |
|||
Such a roar, so to speak, is a scapegoat |
|||
It’s as if a curse has clung to me |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
| japanese = このままここは百匹で |
| japanese = このままここは百匹で |
||
沈むのを待った泥の船 |
沈むのを待った泥の船 |
||
Line 70: | Line 80: | ||
itsuka yatte kuru no wa Sun goes down |
itsuka yatte kuru no wa Sun goes down |
||
ichinuketa, koko kara ''yī èr sān'' |
ichinuketa, koko kara ''yī èr sān'' |
||
| english = |
| english =This place that stays the same is a boat of mud |
||
waiting to sink under the weight of a hundred of them |
|||
Someday it will happen, the Sun goes down |
|||
Opted out from that, starting from now– 1, 2, 3 |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
| japanese = 口では何とでも言えるが |
| japanese = 口では何とでも言えるが |
||
気付かない馬鹿なフリで言って |
気付かない馬鹿なフリで言って |
||
ただお前は孤独な一匹さ |
ただお前は孤独な一匹さ |
||
その声を |
その声を聴かせてくれ |
||
| romaji = kuchi de wa nan to demo ieru ga |
| romaji = kuchi de wa nan to demo ieru ga |
||
kizukanai baka na furi de itte |
kizukanai baka na furi de itte |
||
tada omae wa kodoku na ippiki sa |
tada omae wa kodoku na ippiki sa |
||
sono koe o kikasete kure |
sono koe o kikasete kure |
||
| english = |
| english =You can say whatever you want, but |
||
Just tell me you’re pretending to be an oblivious fool |
|||
You’re just a lonely one, so |
|||
Let me hear that voice of yours |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
| japanese = 羊が一匹闇の中 全部切り裂いていけ |
| japanese = 羊が一匹闇の中 全部切り裂いていけ |
||
美しい夜が明けないのなら 数字でも数えてみる? |
美しい夜が明けないのなら 数字でも数えてみる? |
||
Line 92: | Line 108: | ||
omae ga ippiki ni nattara sono ato wa doushitetai? |
omae ga ippiki ni nattara sono ato wa doushitetai? |
||
kono ore wa kodoku na ippiki sa ima wa hotte oitekure nai ka |
kono ore wa kodoku na ippiki sa ima wa hotte oitekure nai ka |
||
| english =O, lone sheep, go tear the darkness to pieces, the entire thing |
|||
⚫ | |||
If this beautiful night never ends, shall we try counting the numbers? |
|||
What do you want to do after you end up all by yourself? |
|||
This version of myself is a lonely one, so can you just leave me be for now? |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
| japanese = ただお前は徒党の一匹さ この俺を笑えるかい? |
| japanese = ただお前は徒党の一匹さ この俺を笑えるかい? |
||
| romaji = tada omae wa totou no ippiki sa kono ore o waraeru kai? |
| romaji = tada omae wa totou no ippiki sa kono ore o waraeru kai? |
||
| english =You’re just one of them, can you even laugh at this kind of me? |
|||
| english = |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
| japanese = 羊が一匹闇の中 全部切り裂いていけ |
| japanese = 羊が一匹闇の中 全部切り裂いていけ |
||
美しい夜が明けないのなら 数字でも数えてみる? |
美しい夜が明けないのなら 数字でも数えてみる? |
||
Line 108: | Line 127: | ||
omae ga ippiki ni nattara sono ato wa doushitetai? |
omae ga ippiki ni nattara sono ato wa doushitetai? |
||
tada omae wa totou no ippiki sa norowarete minai ka? kongo isshou |
tada omae wa totou no ippiki sa norowarete minai ka? kongo isshou |
||
| english =O, lone sheep, go tear the darkness to pieces, the entire thing |
|||
| english = |
|||
If this beautiful night never ends, shall we try counting the numbers? |
|||
What do you want to do after you end up all by yourself? |
|||
You’re still one of them, are you tryin' to get cursed for the rest of your life? |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
| japanese = ただお前は孤高の一匹さ 今だ通り越してゆけ |
| japanese = ただお前は孤高の一匹さ 今だ通り越してゆけ |
||
| romaji = tada omae wa kokou no ippiki sa ima da toori koshite yuke |
| romaji = tada omae wa kokou no ippiki sa ima da toori koshite yuke |
||
| english =You’re just a solitary one— Right now, go far beyond them |
|||
| english = |
|||
}} |
}} |
||
{{ |
{{Lyrics tail}} |
||
== Versions == |
== Versions == |
||
Line 127: | Line 149: | ||
| version = SEKAI |
| version = SEKAI |
||
| singers = Azusawa Kohane, MEIKO, Shiraishi An, Shinonome Akito, Aoyagi Toya |
| singers = Azusawa Kohane, MEIKO, Shiraishi An, Shinonome Akito, Aoyagi Toya |
||
⚫ | |||
}} |
|||
{{Song versions line |
|||
| version = Another Vocal |
|||
| singers = Azusawa Kohane |
|||
| audio = |
| audio = |
||
}} |
}} |
||
Line 141: | Line 168: | ||
| link = QkF12S1QCxc |
| link = QkF12S1QCxc |
||
| date = 2023/02/26 |
| date = 2023/02/26 |
||
| illustrator = |
| illustrator = Nozaki Tsubata |
||
| video = omu |
| video = omu |
||
}} |
}} |
||
== Update history == |
== Update history == |
||
'''January 9, 2024''' |
|||
* Added Another Vocal ver. sung by Azusawa Kohane. |
|||
'''February 19, 2023''' |
'''February 19, 2023''' |
||
* Added to the game. |
* Added to the game. |
||
== External links == |
== External links == |
||
* [https://twitter.com/TsubaTako 2D MV |
* [https://twitter.com/TsubaTako/status/1629852808160903170 2D MV illustration] |
||
== Navigation == |
== Navigation == |
Latest revision as of 08:48, 24 January 2024
Hitsuji ga Ippiki (ひつじがいっぴき, One Sheep) is a song by Peg, commissioned for the Kick it up a notch event. This song became playable on February 19, 2023. It is associated with the unit Vivid BAD SQUAD, and currently has 2 song versions in the game. Players can unlock this song for free by claiming it in the Present Box.
Lyrics[edit | edit source]
Japanese lyrics | Romanized lyrics | English translation |
---|---|---|
惨めさならば自己ベスト 聞こえないフリでZzz... 謂わばスケープゴートこんなもの 知ったこっちゃない一人相撲 | mijime sa naraba jiko besuto kikoenai furi de Zzz... iwaba sukeepu gooto konna mono shitta kocchanai hitori sumou | If this is misery, it’s my personal best Pretending I can’t hear it, I go ZZZ… Such a thing, so to speak, is a scapegoat I don’t give a damn if I’m just tilting at windmills |
気取ってたいな、デスペラード するわけないと?自己嫌悪 これはスケープゴートこんな咆哮 こびりついた呪いのようだな | kidottetai na, desuperaado suru wake nai to? jiko ken'o kore wa sukeepu gooto konna houkou kobiri tsuita noroi no you da na | I want to pretend to be a desparado “You think you could do that?” my self-hatred creeps Such a roar, so to speak, is a scapegoat It’s as if a curse has clung to me |
このままここは百匹で 沈むのを待った泥の船 いつかやってくるのはSun goes down 一抜けた、ここから1、2、3 | kono mama koko wa hyakubiki de shizumu no o matta doro no fune itsuka yatte kuru no wa Sun goes down ichinuketa, koko kara yī èr sān | This place that stays the same is a boat of mud waiting to sink under the weight of a hundred of them Someday it will happen, the Sun goes down Opted out from that, starting from now– 1, 2, 3 |
口では何とでも言えるが 気付かない馬鹿なフリで言って ただお前は孤独な一匹さ その声を聴かせてくれ | kuchi de wa nan to demo ieru ga kizukanai baka na furi de itte tada omae wa kodoku na ippiki sa sono koe o kikasete kure | You can say whatever you want, but Just tell me you’re pretending to be an oblivious fool You’re just a lonely one, so Let me hear that voice of yours |
羊が一匹闇の中 全部切り裂いていけ 美しい夜が明けないのなら 数字でも数えてみる? お前が一匹になったら その後はどうしてたい? この俺は孤独な一匹さ 今はほっておいてくれないか | hitsuji ga ippiki yami no naka zenbu kirisaite ike utsukushii yoru ga akenai no nara suuji demo kazoete miru? omae ga ippiki ni nattara sono ato wa doushitetai? kono ore wa kodoku na ippiki sa ima wa hotte oitekure nai ka | O, lone sheep, go tear the darkness to pieces, the entire thing If this beautiful night never ends, shall we try counting the numbers? What do you want to do after you end up all by yourself? This version of myself is a lonely one, so can you just leave me be for now? |
ただお前は徒党の一匹さ この俺を笑えるかい? | tada omae wa totou no ippiki sa kono ore o waraeru kai? | You’re just one of them, can you even laugh at this kind of me? |
羊が一匹闇の中 全部切り裂いていけ 美しい夜が明けないのなら 数字でも数えてみる? お前が一匹になったら その後はどうしてたい? ただお前は徒党の一匹さ 呪われてみないか?今後一生 | hitsuji ga ippiki yami no naka zenbu kirisaite ike utsukushii yoru ga akenai no nara suuji demo kazoete miru? omae ga ippiki ni nattara sono ato wa doushitetai? tada omae wa totou no ippiki sa norowarete minai ka? kongo isshou | O, lone sheep, go tear the darkness to pieces, the entire thing If this beautiful night never ends, shall we try counting the numbers? What do you want to do after you end up all by yourself? You’re still one of them, are you tryin' to get cursed for the rest of your life? |
ただお前は孤高の一匹さ 今だ通り越してゆけ | tada omae wa kokou no ippiki sa ima da toori koshite yuke | You’re just a solitary one— Right now, go far beyond them |
Versions[edit | edit source]
Version | Sung by | Audio |
---|---|---|
VIRTUAL SINGER | Kagamine Rin | |
SEKAI | Azusawa Kohane, MEIKO, Shiraishi An, Shinonome Akito and Aoyagi Toya | |
Another Vocal | Azusawa Kohane |
Videos[edit | edit source]
Hard Preview
Release date
2023/02/19
2D MV (full version)
Release date
2023/02/26
Illustrator
Nozaki Tsubata
Video
omu
Update history[edit | edit source]
January 9, 2024
- Added Another Vocal ver. sung by Azusawa Kohane.
February 19, 2023
- Added to the game.