Rettou Joutou: Difference between revisions

From Sekaipedia
Content added Content deleted
m (Text replacement - "}}↵↵'''" to "}}<!-- -->{{Sekai Viewer song link}} '''")
m (Undo revision 44357 by YBamY (talk))
Line 1: Line 1:
{{Infobox song new
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| song id = 26
| song id = 26
| song name = Rettou Joutou
| song name = Rettou Joutou
| jacket = Jacket026.png
| jacket = Jacket026.png
Line 31: Line 32:
| master notes = 952
| master notes = 952
}}<!--
}}<!--
-->{{Sekai Viewer song link}}
-->{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>}}


'''Rettou Jottou''' (劣等上等, ''BRING IT ON'') is a [[song]] by Giga and written by Reol featuring [[Kagamine Rin]] and [[Kagamine Len]]. It is covered by the unit [[Vivid BAD SQUAD]], and currently has 2 song versions in the game. This song became playable on September 30, 2020.
'''Rettou Jottou''' (劣等上等, ''BRING IT ON'') is a [[song]] by Giga and written by Reol featuring [[Kagamine Rin]] and [[Kagamine Len]]. It is covered by the unit [[Vivid BAD SQUAD]], and currently has 2 song versions in the game. This song became playable on September 30, 2020.
Line 37: Line 38:
== Lyrics ==
== Lyrics ==
=== VIRTUAL SINGER version ===
=== VIRTUAL SINGER version ===
{{Lyrics options|id=1}}
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>|id=1}}
{{LyricsHead|id=1}}
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>|id=1}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = Grow up! Nah mean?
| japanese = Grow up! Nah mean?
(Track: Giga)
(Track: Giga)
(Rin, Len, Rock da House, Let's Go!)
(Rin, Len, Rock da House, Let's Go!)
Line 49: Line 51:
(Rin, Len, Rock da House, Let's Go!)
(Rin, Len, Rock da House, Let's Go!)
}}
}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = hey hey hey hey
| japanese = hey hey hey hey
劣等上等 BRING IT ON
劣等上等 BRING IT ON
hey hey hey hey
hey hey hey hey
Line 62: Line 65:
Highest islands, restless East
Highest islands, restless East
}}
}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = 子供騙しのマセマティカ
| japanese = 子供騙しのマセマティカ
バレてんだってそんなのって
バレてんだってそんなのって
プライドがないや
プライドがないや
Line 72: Line 76:
I’ve no pride in it!
I’ve no pride in it!
}}
}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = ご立派 警鐘 気取りで
| japanese = ご立派 警鐘 気取りで
高みの見物ばかりじゃつまんねぇ (It's boring)
高みの見物ばかりじゃつまんねぇ (It's boring)
ほらもっと 間違って上等
ほらもっと 間違って上等
Line 85: Line 90:
To deal away with boredom.
To deal away with boredom.
}}
}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = ママ、やっぱあたしは
| japanese = ママ、やっぱあたしは
こんなところじゃ終われない
こんなところじゃ終われない
ぬるくて気が触れそう
ぬるくて気が触れそう
Line 104: Line 110:
Well fuck that!
Well fuck that!
}}
}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = ダッダッダ あたし大人になる
| japanese = ダッダッダ あたし大人になる
酸いも甘いも噛み分けて今
酸いも甘いも噛み分けて今
パッパッパ 変わる時代
パッパッパ 変わる時代
Line 123: Line 130:
With bare hands, recklessly, I’ll live through it, yeah, bring it on
With bare hands, recklessly, I’ll live through it, yeah, bring it on
}}
}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = 愛ある時代
| japanese = 愛ある時代
| romaji = ai aru jidai
| romaji = ai aru jidai
| english = An era of love!
| english = An era of love!
}}
}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| japanese = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| romaji = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| romaji = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| english = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| english = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
}}
}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = それでは皆様お先に Bye,Guys!
| japanese = それでは皆様お先に Bye,Guys!
| romaji = sore de wa minasama osaki ni Bye, Guys!
| romaji = sore de wa minasama osaki ni Bye, Guys!
| english = Well, everyone, excuse us, Bye, Guys!
| english = Well, everyone, excuse us, Bye, Guys!
}}
}}
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| English translation by [https://firingsniper.wordpress.com/2019/01/10/giga-bring-it-on%e5%8a%a3%e7%ad%89%e4%b8%8a%e7%ad%89-english-translation/ Firingsniper]}}
{{LyricsTail| English translation by [https://firingsniper.wordpress.com/2019/01/10/giga-bring-it-on%e5%8a%a3%e7%ad%89%e4%b8%8a%e7%ad%89-english-translation/ Firingsniper]}}


=== SEKAI version ===
=== SEKAI version ===
{{Lyrics options|id=2}}
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>|id=2}}
{{LyricsHead|id=2}}
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>|id=2}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = Grow up! Nah mean?
| japanese = Grow up! Nah mean?
(Track: Giga)
(Track: Giga)
(Rin, Len, Rock da House, Let's Go!)
(Rin, Len, Rock da House, Let's Go!)
Line 150: Line 161:
(Rin, Len, Rock da House, Let's Go!)
(Rin, Len, Rock da House, Let's Go!)
}}
}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = hey hey hey hey
| japanese = hey hey hey hey
劣等上等 BRING IT ON
劣等上等 BRING IT ON
hey hey hey hey
hey hey hey hey
Line 163: Line 175:
Highest islands, restless East
Highest islands, restless East
}}
}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = 子供騙しのマセマティカ
| japanese = 子供騙しのマセマティカ
バレてんだってそんなのって
バレてんだってそんなのって
プライドがないや
プライドがないや
Line 173: Line 186:
I’ve no pride in it!
I’ve no pride in it!
}}
}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = ご立派 警鐘 気取りで
| japanese = ご立派 警鐘 気取りで
高みの見物ばかりじゃつまんねぇ (It's boring)
高みの見物ばかりじゃつまんねぇ (It's boring)
ほらもっと 間違って上等
ほらもっと 間違って上等
Line 186: Line 200:
To deal away with boredom.
To deal away with boredom.
}}
}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = ママ、やっぱあたしは
| japanese = ママ、やっぱあたしは
こんなところじゃ終われない
こんなところじゃ終われない
ぬるくて気が触れそう
ぬるくて気が触れそう
Line 205: Line 220:
Well fuck that!
Well fuck that!
}}
}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = ダッダッダ あたし大人になる
| japanese = ダッダッダ あたし大人になる
酸いも甘いも噛み分けて今
酸いも甘いも噛み分けて今
燦々 交わるミライ
燦々 交わるミライ
Line 224: Line 240:
With bare hands, recklessly, I’ll live through it, yeah, bring it on
With bare hands, recklessly, I’ll live through it, yeah, bring it on
}}
}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = 愛ある時代
| japanese = 愛ある時代
| romaji = ai aru jidai
| romaji = ai aru jidai
| english = An era of love!
| english = An era of love!
}}
}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| japanese = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| romaji = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| romaji = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| english = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
| english = (hey hey hey hey hey hey hey hey)
}}
}}
{{LyricsLine
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| japanese = それでは皆様お先に Bye,Guys!
| japanese = それでは皆様お先に Bye,Guys!
| romaji = sore de wa minasama osaki ni Bye, Guys!
| romaji = sore de wa minasama osaki ni Bye, Guys!
| english = Well, everyone, excuse us, Bye, Guys!
| english = Well, everyone, excuse us, Bye, Guys!
}}
}}
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>|English translation by [https://firingsniper.wordpress.com/2019/01/10/giga-bring-it-on%e5%8a%a3%e7%ad%89%e4%b8%8a%e7%ad%89-english-translation/ Firingsniper]}}
{{LyricsTail|English translation by [https://firingsniper.wordpress.com/2019/01/10/giga-bring-it-on%e5%8a%a3%e7%ad%89%e4%b8%8a%e7%ad%89-english-translation/ Firingsniper]}}


== Versions ==
== Versions ==
{{Song versions head}}
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>}}
{{Song versions line
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| version = VIRTUAL SINGER
| version = VIRTUAL SINGER
| singers = Kagamine Rin, Kagamine Len
| singers = Kagamine Rin, Kagamine Len
| audio = Song26_vs.flac
| audio = Song26_vs.flac
}}
}}
{{Song versions line
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| version = SEKAI
| version = SEKAI
| singers = Azusawa Kohane, Shiraishi An, Kagamine Rin, Kagamine Len
| singers = Azusawa Kohane, Shiraishi An, Kagamine Rin, Kagamine Len
| audio = Song26_se.flac
| audio = Song26_se.flac
}}
}}
{{Song versions tail}}
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>}}


== Videos ==
== Videos ==
{{Song video
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| type = 3d mv
| type = 3d mv
| date = 2021/01/08
| date = 2021/01/08
| link = mjbDHb4B5NY
| link = mjbDHb4B5NY
}}
}}
{{Song video
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>| type = expert preview
| type = expert preview
| date = 2020/05/06
| date = 2020/05/06
| link = sTEi8qY0pgM
| link = sTEi8qY0pgM
Line 269: Line 292:


== Navigation ==
== Navigation ==
{{Vivid BAD SQUAD songs}}
{{<span class="error">Expansion depth limit exceeded</span>}}

Revision as of 15:06, 2 August 2022


Rettou Jottou (劣等上等, BRING IT ON) is a song by Giga and written by Reol featuring Kagamine Rin and Kagamine Len. It is covered by the unit Vivid BAD SQUAD, and currently has 2 song versions in the game. This song became playable on September 30, 2020.

Lyrics

VIRTUAL SINGER version

Template:LyricsHead Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsTail

SEKAI version

Template:LyricsHead Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsTail

Versions

Version Sung by Audio
VIRTUAL SINGERKagamine Rin and Kagamine Len
SEKAIAzusawa Kohane, Shiraishi An, Kagamine Rin and Kagamine Len

Videos

3D MV
Release date
2021/01/08
Expert Preview
Release date
2020/05/06

Trivia

  • The mistranslation "Inferiority Superiority" comes from the title being literally translated.
  • Rettou Joutou is one of the few songs that have different lyrics for the VIRTUAL SINGER and SEKAI versions.

External links

Navigation

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.