CYBERPUNK DEAD BOY: Difference between revisions

From Sekaipedia
Content added Content deleted
No edit summary
mNo edit summary
Line 15: Line 15:
| unlock = Present Box
| unlock = Present Box
| type = Commissioned
| type = Commissioned
| bpm =
| bpm = 157
| game duration = 122
| game duration = 122
| date = 2024/01/23
| date = 2024/01/23
Line 37: Line 37:


== Lyrics ==
== Lyrics ==
* ''English translation by [https://youtube.com/@igloo8531 igloo]''
{{Lyrics head
{{Lyrics head
|columns = japanese,romaji,english
|columns = japanese,romaji,english
Line 43: Line 44:
|english = English translation
|english = English translation
}}
}}

{{Lyrics line
{{Lyrics line
| japanese =※お書きになった そんな音楽は使われておりません
| japanese =※お書きになったそんな音楽は現在使われておりません (ああ)
(A-Ah)
※もう一度お 書き直し下さい
※もう一度お 書き直し下さい
意味わかんね
意味わかんね
意味わかんねえ!!!
| romaji =※ogaki ni natta sonna ongaku wa tsukawareteorimasen
| romaji =※ogaki ni natta sonna ongaku wa genzai tsukawarete orimasen (a-ah)
(A-Ah)
※mou ichi do o kakinaosu kudasai
※ mouichido o kakinaoshikudasai
imi wakannee
imi wakannee
imi wakannee!!!
| english =
| english =※The kind of music you wrote cannot be used now (A-Ah)
※Please rewrite it again
I don't understand any of this
I don't understand any of this!!!
}}
}}

{{Lyrics line
{{Lyrics line
| japanese =意味わかねぇ!!!
| japanese =どーせ誰も聴いてなかないさ
| romaji = imi wakannee!!!
| english =
}}
{{Lyrics line
| japanese = どーせ誰も聴いてなんかないさ
音楽なんて全部ファッション
音楽なんて全部ファッション
音亡喰らって先週退場ンナイ
音亡喰らって選手退場ンナイ
| romaji = douse dare mo kite nanka naisa
| romaji =dose dare mo kiite nanka nai sa
ongaku nante zenbu fasshon
ongaku nante zenbu fasshon
onna kuratte senshuu taijou wan nai
on na kuratte senshu taijou wannai
| english =
| english =Nobody's listening anyway
Music's all just fashion
Players getting the red card for biting into dead sounds one night <ref>Can also be translated to "Womanizers getting the red card after one night stands" due to a euphemism using made up words '''音亡''' which is pronounced like '''女''' (woman)</ref>
}}
}}

{{Lyrics line
{{Lyrics line
| japanese = どーせ何も伝えてなんかないさ
| japanese =どーせ何も伝えてなんかないさ
なんとかトック撮って売名
なんとかトック撮って売名
あんな気取っておいて裁定グンナイ
あんな気取っておいて最低グンナイ
| romaji = douse nani mo tsutaete nanka naisa
| romaji =dose nani mo tsutaete nanka nai sa
nantoka tokku totte baimei
nantoka tokku totte baimei
anna kidotteoite saitei gunnai
anna kidotte oite saitei gunnai
| english =
| english =There's no message behind it anyway
It's all for making something - toks to sell your name
Just for all that vanity, it's the worst, good night
}}
}}

{{Lyrics line
{{Lyrics line
| japanese = どうしたって どう見たって
| japanese =どうしたって どう見たって
尊師達でもう大渋滞
尊師達でもう大渋滞
それでもあっちこっちそっち
それでもあっちこっちそっち、ぼっち、
ぼっち、、Zエイジ 猿も欲しがる
、Zエイジ猿も欲しがる
| romaji = dou shita tte dou mita tte
| romaji =dou shita tte dou mita tte
sonshitachi de mou dai jutai
sonshitachi de mou dai juutai
soredemo acchi, kocchi, socchi,
soredemo acchi, kocchi, socchi, bocchi,
bocchi, manji, Z eiji saru mo hosshigaru
manji, Z eiji saru mo hosshigaru
| english =
| english =Whatever you do, wherever you look,
A traffic jam of influencers
But still, here, there, everywhere, loners
Manji, gen Z, even monkeys want to consume
}}
}}

{{Lyrics line
{{Lyrics line
| japanese = パンチライン欲しいの
| japanese =パンチライン欲しいの
意味とかどっちだっていいよ
意味とかどっちだっていいよ
歌詞とかどうでもいいのでノれるの下さい
歌詞とかどうでもいいので
ノれるの下さい
| romaji = panchi rain hoshino
| romaji =panchi rain hoshii no
imi toka docchi datte iiyo
imi toka docchi datte ii yo
kashi toka dou demo inode noreru no kudasai
kashi toka dou demo iinode
| english =
no reru no kudasai
| english =Just give me a nice punch line
I don't care what it means
I don't read the lyrics anyway
So give me something catchy
}}
}}

{{Lyrics line
{{Lyrics line
| japanese = さぁ皆で笑いましょう
| japanese =さぁ皆で笑いましょう
芸術より数(すう)の大小
芸術より数の大小?
ヴァイラスに酷い代償
ヴァイラスに酷い代償
じゃあどうすんのそれでいいんだっけ
じゃあどうすんの? それでいいんだっけ?
頭は空回りタヒんでいく
頭は空回りんでいく
| romaji = saa mina de waraimashou
| romaji =saa mina de waraimashou
geijutsu yori suu no daishou?
geijustu yori suu no daishou?
vairasu ni hidoi daishou
vairasu ni hidoi daishou
jaa dou sunno? sore de iin dakke?
jaa dou sunno? sore de iin dakke?
atama wa karamawari shindeiku
atama wa karamawari shindeiku
| english =
| english =Let's just all laugh together
Is it more about the numbers than the artistry?
Awful price to pay for virality
Then what do we do? Was that how it was supposed to go?
The mind going in circles and slowly dying away
}}
}}

{{Lyrics line
{{Lyrics line
| japanese = ふざけるな
| japanese =ふざけるな バイバイバズメロディ
バイバイバスメロディ
疑えよ 大概嘘ばかり
疑えよ 大概嘘ばかり
化けんな 幻想でも理想でも良い
化けんな幻想でも理想でも良い
君の歌いたかった物はどうしたんだい
君の歌いたかった物はどうしたんだい?
| romaji = fuzakeruna
| romaji =fuzakeru na baibai bazu merodi
utagae yo taigai uso bakari
baibai basu merodi
baken na gensou demo risou demo ii
utagaeyo taigai uso bakari
kimi no utaitakatta mon wa dou shitan dai?
bakenna gensou demo risou demo ii
| english =Bullshit! Say bye bye to viral melodies
kimi no utaitakatta mon wa dou shita n dai?
Have some doubt, lies are everywhere
| english =
Don't disguise yourself, fantasies and ideals are fine
What happened to the things you wanted to sing about?
}}
}}

{{Lyrics line
{{Lyrics line
| japanese = ぶざまでも
| japanese =ぶざまでも オーライ嘘じゃない
お金や擬奏で満たす前に
オーライ嘘じゃない
負けんな覚醒せよ鼓動達よ
お金や 擬奏で満たす前に
僕の伝えたかった物はどうしたんだい?
負けんな 覚醒せよ鼓動達よ
僕の伝えたかった物はどうしたんだい
意味わかんねぇ!!!
意味わかんねぇ!!!
| romaji = buzama demo
| romaji =buzama demo oorai uso janai
oorai uso janai
okane ya gisou de mitasu mae ni
okane ya gisou de mitasu mae ni
maken na kakusei seyo kodou tachi yo
maken na kakusei seyo kodou tachi yo
boku no tsutaetakatta mono wa dou shitan dai?
boku no tsutaetakatta mon wa dou shitan dai?
imi wakannee!!!
imi wakannee!!!
| english =
| english =Being awkward is alright, there are no lies
Before you fill it up with money and disguised tunes
Don't give up, awaken your heartbeats
What was the message that I wanted to share?
I don't understand any of this!!!
}}
}}

{{Lyrics line
{{Lyrics line
| japanese = 意味わかんねぇよ!!!!!!
| japanese =意味わかんねぇよ!!!!!!
| romaji = imi wakanneeyo!!!!!!
| romaji =imi wakannee yo!!!!!!
| english =
| english =I don't fucking understand any of this!!!!!!
}}
}}
{{Lyrics tail}}
{{Lyrics tail}}

<references></references>


== Versions ==
== Versions ==

Revision as of 02:40, 25 January 2024

CYBERPUNK DEAD BOY
Japaneseサイバーパンクデッドボーイ
RomajiSaibāpankudeddobōi
EnglishCyberpunk Dead Boy
Song Information
Producer
  • Maiki-P
In-game Information
Song ID452
Unit category
  • Wonderlands×Showtime
How to unlockPresent Box
Arranger
  • Maiki-P
Composer
  • Maiki-P
Lyricist
  • Maiki-P
TypeCommissioned
BPM157
Duration (game)2:02
Release date2024/01/23
Music Video
3D2DOriginal
Difficulties
EasyNormalHard
71319
ExpertMasterAppend
2730N/A
Notes
EasyNormalHard
236370699
ExpertMasterAppend
9171014N/A

CYBERPUNK DEAD BOY (サイバーパンクデッドボーイ) is a song by Maiki-P, commissioned for the Backlight Lens Flare event. This song became playable on January 23, 2024. It is associated with the unit Wonderlands×Showtime, and currently has 1 song version available in the game. Players can unlock this song for free by claiming it in the Present Box.

Lyrics

  • English translation by igloo
Japanese lyricsRomanized lyricsEnglish translation
※お書きになったそんな音楽は現在使われておりません (ああ)
※もう一度お 書き直し下さい
意味わかんねえ
意味わかんねえ!!!
※ogaki ni natta sonna ongaku wa genzai tsukawarete orimasen (a-ah)
※mou ichi do o kakinaosu kudasai
imi wakannee
imi wakannee!!!
※The kind of music you wrote cannot be used now (A-Ah)
※Please rewrite it again
I don't understand any of this
I don't understand any of this!!!
どーせ誰も聴いてなんかないさ
音楽なんて全部ファッション
音亡喰らって選手退場オンナイ
dose dare mo kiite nanka nai sa
ongaku nante zenbu fasshon
on na kuratte senshu taijou wannai
Nobody's listening anyway
Music's all just fashion
Players getting the red card for biting into dead sounds one night [1]
どーせ何も伝えてなんかないさ
なんとかトック撮って売名
あんな気取っておいて最低グンナイ
dose nani mo tsutaete nanka nai sa
nantoka tokku totte baimei
anna kidotte oite saitei gunnai
There's no message behind it anyway
It's all for making something - toks to sell your name
Just for all that vanity, it's the worst, good night
どうしたって どう見たって
尊師達でもう大渋滞
それでもあっち、こっち、そっち、ぼっち、
卍、Zエイジ猿も欲しがる
dou shita tte dou mita tte
sonshitachi de mou dai juutai
soredemo acchi, kocchi, socchi, bocchi,
manji, Z eiji saru mo hosshigaru
Whatever you do, wherever you look,
A traffic jam of influencers
But still, here, there, everywhere, loners
Manji, gen Z, even monkeys want to consume
パンチライン欲しいの
意味とかどっちだっていいよ
歌詞とかどうでもいいので
ノれるの下さい
panchi rain hoshii no
imi toka docchi datte ii yo
kashi toka dou demo iinode
no reru no kudasai
Just give me a nice punch line
I don't care what it means
I don't read the lyrics anyway
So give me something catchy
さぁ皆で笑いましょう
芸術より数の大小?
ヴァイラスに酷い代償
じゃあどうすんの? それでいいんだっけ?
頭は空回り死んでいく
saa mina de waraimashou
geijustu yori suu no daishou?
vairasu ni hidoi daishou
jaa dou sunno? sore de iin dakke?
atama wa karamawari shindeiku
Let's just all laugh together
Is it more about the numbers than the artistry?
Awful price to pay for virality
Then what do we do? Was that how it was supposed to go?
The mind going in circles and slowly dying away
ふざけるな バイバイバズメロディ
疑えよ 大概嘘ばかり
化けんな幻想でも理想でも良い
君の歌いたかった物はどうしたんだい?
fuzakeru na baibai bazu merodi
utagae yo taigai uso bakari
baken na gensou demo risou demo ii
kimi no utaitakatta mon wa dou shitan dai?
Bullshit! Say bye bye to viral melodies
Have some doubt, lies are everywhere
Don't disguise yourself, fantasies and ideals are fine
What happened to the things you wanted to sing about?
ぶざまでも オーライ嘘じゃない
お金や擬奏で満たす前に
負けんな覚醒せよ鼓動達よ
僕の伝えたかった物はどうしたんだい?
意味わかんねぇ!!!
buzama demo oorai uso janai
okane ya gisou de mitasu mae ni
maken na kakusei seyo kodou tachi yo
boku no tsutaetakatta mon wa dou shitan dai?
imi wakannee!!!
Being awkward is alright, there are no lies
Before you fill it up with money and disguised tunes
Don't give up, awaken your heartbeats
What was the message that I wanted to share?
I don't understand any of this!!!
意味わかんねぇよ!!!!!!imi wakannee yo!!!!!!I don't fucking understand any of this!!!!!!
  1. Can also be translated to "Womanizers getting the red card after one night stands" due to a euphemism using made up words 音亡 which is pronounced like (woman)

Versions

Version Sung by Audio
SEKAIKagamine Rin, Tenma Tsukasa, Otori Emu, Kusanagi Nene and Kamishiro Rui

Update history

January 23, 2024

  • Added to the game.

External links

Navigation

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.