Content added Content deleted
m (Text replacement - "{{Songs/25-ji, Night Code de.}}" to "{{Songs/25-ji, Nightcord de.}}") |
MathTurtle (talk | contribs) No edit summary |
||
(17 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Infobox |
{{Infobox song |
||
|song id |
| song id = 125 |
||
|song name =Bocca della Verità |
| song name = Bocca della Verità |
||
| |
| jacket = Jacket125.png |
||
| |
| japanese = ボッカデラベリタ |
||
| |
| romaji = Bokka dera berita |
||
| |
| english = Bocca della Verità |
||
| |
| singers = flower |
||
| |
| producers = Hiiragi Kirai |
||
| duration = 199 |
|||
|arranger = Hiiragi Kirai |
|||
| |
| arrangers = Hiiragi Kirai |
||
| |
| composers = Hiiragi Kirai |
||
| lyricists = Hiiragi Kirai |
|||
|unit = 25ji |
|||
| units = 25-ji, Nightcord de. |
|||
|bpm = 170 |
|||
| unlock = Music Shop |
|||
|duration = 1:57 |
|||
| |
| type = Pre-existing |
||
| |
| bpm = 170 |
||
| game duration = 117 |
|||
|2d mv = no |
|||
| date = 2021/03/06 |
|||
|original mv = no |
|||
| |
| 3d mv = No |
||
| 2d mv = Yes |
|||
|normal difficulty = 13 |
|||
| original mv = No |
|||
|hard difficulty = 18 |
|||
| |
| easy difficulty = 7 |
||
| |
| normal difficulty = 13 |
||
| |
| hard difficulty = 18 |
||
| expert difficulty = 25 |
|||
|normal notes = 416 |
|||
| master difficulty = 29 |
|||
|hard notes = 615 |
|||
| |
| easy notes = 196 |
||
| |
| normal notes = 416 |
||
| hard notes = 615 |
|||
}} |
|||
| expert notes = 884 |
|||
| master notes = 1119 |
|||
}}<!-- |
|||
-->{{Sekai Viewer song link}} |
|||
'''Bocca della Verità''' (ボッカデラベリタ |
'''Bocca della Verità''' (ボッカデラベリタ) is a [[song]] by Hiiragi Kirai featuring flower. It is covered by the unit [[25-ji, Nightcord de.]], and currently has 2 song versions in the game. This song became playable on March 6, 2021. Players can unlock this song by purchasing it in the [[Music Shop (shop)]] with 10 [[song card]]s. |
||
==Lyrics== |
== Lyrics == |
||
{{Lyrics head |
|||
{{LyricsHead}} |
|||
|columns = japanese,romaji,english |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = |
|japanese = Japanese lyrics |
||
|romaji = Romanized lyrics |
|||
|english = English translation |
|||
}} |
|||
{{Lyrics line |
|||
| japanese = |
|||
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの |
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの |
||
君がいなけりゃあたしは無い 無い |
君がいなけりゃあたしは無い 無い |
||
はい はいそうですね その通りです |
はい はいそうですね その通りです |
||
喉を過ぎさる解の有り様 |
喉を過ぎさる解の有り様 |
||
|romaji = |
| romaji = |
||
ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no |
ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no |
||
kimi ga inakerya atashi wa nai nai |
kimi ga inakerya atashi wa nai nai |
||
hai hai sou desu ne sono toori desu |
hai hai sou desu ne sono toori desu |
||
nodo o sugisaru kai no ariyou |
nodo o sugisaru kai no ariyou |
||
|english = |
| english = |
||
I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? |
I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? |
||
If not for you, there'd be no "me"; there would be no me. |
If not for you, there'd be no "me"; there would be no me. |
||
Line 51: | Line 60: | ||
Whatever passes from your throat is the right answer. |
Whatever passes from your throat is the right answer. |
||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = |
| japanese = |
||
あ あ あ |
あ あ あ |
||
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの |
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの |
||
Line 58: | Line 67: | ||
あたしいい子じゃいられない |
あたしいい子じゃいられない |
||
それは常にひしひし |
それは常にひしひし |
||
|romaji = |
| romaji = |
||
a a a |
a a a |
||
ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no |
ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no |
||
Line 64: | Line 73: | ||
atashi ii ko ja irarenai |
atashi ii ko ja irarenai |
||
sore wa tsuneni hishi hishi |
sore wa tsuneni hishi hishi |
||
|english = |
| english = |
||
A- a- a- |
A- a- a- |
||
I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? |
I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? |
||
Line 71: | Line 80: | ||
That is always closing, closing in on... |
That is always closing, closing in on... |
||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = |
| japanese = |
||
あなたワイワイドンチューノー てんでだめですの |
あなたワイワイドンチューノー てんでだめですの |
||
意味があるなら言葉にせずに |
意味があるなら言葉にせずに |
||
ただし態度で示さなきゃ全てが伝わらないままになる |
ただし態度で示さなきゃ全てが伝わらないままになる |
||
|romaji = |
| romaji = |
||
anata wai wai donchuunoo tende dame desu no |
anata wai wai donchuunoo tende dame desu no |
||
imi ga aru nara kotoba ni sezu ni |
imi ga aru nara kotoba ni sezu ni |
||
tadashi taido de shime sanakya subete ga tsutawaranai mama ni naru |
tadashi taido de shime sanakya subete ga tsutawaranai mama ni naru |
||
|english = |
| english = |
||
My dear, why, why don't you know? That simply will not do. |
My dear, why, why don't you know? That simply will not do. |
||
If you have something to say, you cannot rely on words. |
If you have something to say, you cannot rely on words. |
||
You've got to show it in your attitude, or else nothing that you say will ever stand a chance of getting through. |
You've got to show it in your attitude, or else nothing that you say will ever stand a chance of getting through. |
||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = トップシークレット 明かさないように |
| japanese = トップシークレット 明かさないように |
||
|romaji = toppu shiikuretto akasanai you ni |
| romaji = toppu shiikuretto akasanai you ni |
||
|english = What's top-secret, must never ever be exposed. |
| english = What's top-secret, must never ever be exposed. |
||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = |
| japanese = |
||
そう |
そう |
||
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの |
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの |
||
Line 97: | Line 106: | ||
はい はいそうですね その通りです |
はい はいそうですね その通りです |
||
喉を過ぎさる解の有り様 |
喉を過ぎさる解の有り様 |
||
|romaji = |
| romaji = |
||
sou |
sou |
||
ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no |
ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no |
||
Line 103: | Line 112: | ||
hai hai sou desu ne sono toori desu |
hai hai sou desu ne sono toori desu |
||
nodo o sugisaru kai no ariyou |
nodo o sugisaru kai no ariyou |
||
|english = |
| english = |
||
Right. |
Right. |
||
I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? |
I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? |
||
Line 110: | Line 119: | ||
Whatever passes from your throat is the right answer. |
Whatever passes from your throat is the right answer. |
||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = |
| japanese = |
||
あ あ あ あ あるべき場所へ |
あ あ あ あ あるべき場所へ |
||
あ あ あ あ あたし導く |
あ あ あ あ あたし導く |
||
あ あ あ あ 奈落の底で |
あ あ あ あ 奈落の底で |
||
アイアイアイヘイチューなんですの |
アイアイアイヘイチューなんですの |
||
|romaji = |
| romaji = |
||
a a a a aru beki basho e |
a a a a aru beki basho e |
||
a a a a atashi michibiku |
a a a a atashi michibiku |
||
a a a a naraku no soko de |
a a a a naraku no soko de |
||
ai ai ai hei chuu nan desu no |
ai ai ai hei chuu nan desu no |
||
|english = |
| english = |
||
I-I-I-I-I'm being shown the way |
I-I-I-I-I'm being shown the way |
||
O-o-o-o-on to my destination, |
O-o-o-o-on to my destination, |
||
Line 127: | Line 136: | ||
I, I, I hate you; what is wrong with you? |
I, I, I hate you; what is wrong with you? |
||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = どうにもならぬ |
| japanese = どうにもならぬ |
||
|romaji = dou ni mo naranu |
| romaji = dou ni mo naranu |
||
|english = They shall be disappointed. |
| english = They shall be disappointed. |
||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = |
| japanese = |
||
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの |
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの |
||
君がいなけりゃあたしは無い 無い |
君がいなけりゃあたしは無い 無い |
||
はい はいそうですね その通りです |
はい はいそうですね その通りです |
||
喉を過ぎればそれは真実 |
喉を過ぎればそれは真実 |
||
|romaji = |
| romaji = |
||
ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no |
ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no |
||
kimi ga inakerya atashi wa nai nai |
kimi ga inakerya atashi wa nai nai |
||
hai hai sou desu ne sono toori desu |
hai hai sou desu ne sono toori desu |
||
nodo wo sugireba sore wa shinjitsu |
nodo wo sugireba sore wa shinjitsu |
||
|english = |
| english = |
||
I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? |
I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? |
||
If not for you, there'd be no "me"; there would be no me. |
If not for you, there'd be no "me"; there would be no me. |
||
Line 149: | Line 158: | ||
Whatever passes from your throat is the absolute truth. |
Whatever passes from your throat is the absolute truth. |
||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
|||
{{LyricsLine |
|||
|japanese = |
| japanese = |
||
あ あ あ あ あるべき場所へ |
あ あ あ あ あるべき場所へ |
||
あ あ あ あ あたし導く |
あ あ あ あ あたし導く |
||
あ あ あ あ 奈落の底で |
あ あ あ あ 奈落の底で |
||
アイアイアイヘイチューなんですの |
アイアイアイヘイチューなんですの |
||
|romaji = |
| romaji = |
||
a a a a aru beki basho e |
a a a a aru beki basho e |
||
a a a a atashi michibiku |
a a a a atashi michibiku |
||
a a a a naraku no soko de |
a a a a naraku no soko de |
||
ai ai ai hei chuu nan desu no |
ai ai ai hei chuu nan desu no |
||
|english = |
| english = |
||
I-I-I-I-I'm being shown the way |
I-I-I-I-I'm being shown the way |
||
O-o-o-o-on to my destination, |
O-o-o-o-on to my destination, |
||
Line 166: | Line 175: | ||
I, I, I hate you; what is wrong with you? |
I, I, I hate you; what is wrong with you? |
||
}} |
}} |
||
{{ |
{{Lyrics tail}} |
||
== Versions== |
|||
{{Song versions head}} |
|||
{{Song versions line |
|||
| version = VIRTUAL SINGER |
|||
| singers = flower |
|||
| audio = Song125_vs.flac |
|||
}} |
|||
{{Song versions line |
|||
| version = SEKAI |
|||
| singers = Asahina Mafuyu, Akiyama Mizuki |
|||
| audio = Song125_se.flac |
|||
}} |
|||
{{Song versions tail}} |
|||
== |
== Videos == |
||
{{Song video |
|||
{{VocalVersionsHead}} |
|||
| type = hard preview |
|||
{{VocalVersionsLine |
|||
| link = UTltwLjWxzI |
|||
|version = VIRTUAL SINGER |
|||
| date = 2021/03/05 |
|||
|singers = flower |
|||
|audio = |
|||
|no link = yes |
|||
}} |
}} |
||
{{Song video |
|||
{{VocalVersionsLine |
|||
| type = game 2d mv |
|||
|version = SEKAI |
|||
| link = Song125 (2D MV).mp4 |
|||
|singers = Asahina Mafuyu, Akiyama Mizuki |
|||
| date = 2021/10/11 |
|||
|audio = |
|||
}} |
|||
{{Song video |
|||
| type = full 2d mv |
|||
| link = ZjNUJUgyoOw |
|||
| date = 2021/06/27 |
|||
| illustrator = ORIHARA |
|||
}} |
}} |
||
{{VocalVersionsTail}} |
|||
== |
== Trivia == |
||
<youtube>UTltwLjWxzI</youtube> |
|||
<youtube>ZjNUJUgyoOw</youtube> |
|||
==Trivia== |
|||
* Bocca della Verità, or "The Mouth of Truth" (Italian), is an ancient Roman wall mask made of marble. According to legend, you can tell if someone is lying by asking them to stick their hand in its gaping maw; if they lie, their hand will be devoured. Consequently, the legend holds, if they remove their hand fully intact and still attached to their arm, they must be telling the truth. |
* Bocca della Verità, or "The Mouth of Truth" (Italian), is an ancient Roman wall mask made of marble. According to legend, you can tell if someone is lying by asking them to stick their hand in its gaping maw; if they lie, their hand will be devoured. Consequently, the legend holds, if they remove their hand fully intact and still attached to their arm, they must be telling the truth. |
||
== Update history == |
|||
==External Links== |
|||
'''December 28, 2023''' |
|||
*[https://vocaloid.fandom.com/wiki/ボッカデラベリタ_(Bocca_della_Verità) Vocaloid Wiki] |
|||
* Master difficulty changed from 28 to 29. |
|||
*[https://vocadb.net/S/279848 VocaDB] |
|||
'''Ocotber 11, 2021''' |
|||
* Added 2DMV to the game. |
|||
'''March 6, 2021''' |
|||
* Added to the game. |
|||
== External links == |
|||
* [[wikia:vocaloid:ボッカデラベリタ (Bocca della Verità)|Vocaloid Wiki]] |
|||
* [https://vocadb.net/S/279848 VocaDB] |
|||
* [https://twitter.com/ewkkyorhr/status/1397863183788875781 2D MV illustration] |
|||
== Navigation == |
|||
{{Songs/VIRTUAL SINGER}} |
|||
{{ |
{{25-ji, Nightcord de. songs}} |
Latest revision as of 04:33, 31 December 2023
Bocca della Verità (ボッカデラベリタ) is a song by Hiiragi Kirai featuring flower. It is covered by the unit 25-ji, Nightcord de., and currently has 2 song versions in the game. This song became playable on March 6, 2021. Players can unlock this song by purchasing it in the Music Shop (shop) with 10 song cards.
Lyrics[edit | edit source]
Japanese lyrics | Romanized lyrics | English translation |
---|---|---|
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの 君がいなけりゃあたしは無い 無い はい はいそうですね その通りです 喉を過ぎさる解の有り様 | ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no kimi ga inakerya atashi wa nai nai hai hai sou desu ne sono toori desu nodo o sugisaru kai no ariyou | I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? If not for you, there'd be no "me"; there would be no me. Right, right, this is true. It's exactly as you say. Whatever passes from your throat is the right answer. |
あ あ あ アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの 君は軽薄 くたびれ だらけ あたしいい子じゃいられない それは常にひしひし | a a a ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no kimi wa keihaku kutabire darake atashi ii ko ja irarenai sore wa tsuneni hishi hishi | A- a- a- I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? I'm getting fed up with your artificiality. I can't go on being a "good girl" all the time. That is always closing, closing in on... |
あなたワイワイドンチューノー てんでだめですの 意味があるなら言葉にせずに ただし態度で示さなきゃ全てが伝わらないままになる | anata wai wai donchuunoo tende dame desu no imi ga aru nara kotoba ni sezu ni tadashi taido de shime sanakya subete ga tsutawaranai mama ni naru | My dear, why, why don't you know? That simply will not do. If you have something to say, you cannot rely on words. You've got to show it in your attitude, or else nothing that you say will ever stand a chance of getting through. |
トップシークレット 明かさないように | toppu shiikuretto akasanai you ni | What's top-secret, must never ever be exposed. |
そう アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの 君がいなけりゃあたしは無い 無い はい はいそうですね その通りです 喉を過ぎさる解の有り様 | sou ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no kimi ga inakerya atashi wa nai nai hai hai sou desu ne sono toori desu nodo o sugisaru kai no ariyou | Right. I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? If not for you, there'd be no "me"; there would be no me. Right, right, this is true. It's exactly as you say. Whatever passes from your throat is the right answer. |
あ あ あ あ あるべき場所へ あ あ あ あ あたし導く あ あ あ あ 奈落の底で アイアイアイヘイチューなんですの | a a a a aru beki basho e a a a a atashi michibiku a a a a naraku no soko de ai ai ai hei chuu nan desu no | I-I-I-I-I'm being shown the way O-o-o-o-on to my destination, O-o-o-o-out from the bowels of hell. I, I, I hate you; what is wrong with you? |
どうにもならぬ | dou ni mo naranu | They shall be disappointed. |
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの 君がいなけりゃあたしは無い 無い はい はいそうですね その通りです 喉を過ぎればそれは真実 | ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no kimi ga inakerya atashi wa nai nai hai hai sou desu ne sono toori desu nodo wo sugireba sore wa shinjitsu | I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? If not for you, there'd be no "me"; there would be no me. Right, right, this is true. It's exactly as you say. Whatever passes from your throat is the absolute truth. |
あ あ あ あ あるべき場所へ あ あ あ あ あたし導く あ あ あ あ 奈落の底で アイアイアイヘイチューなんですの | a a a a aru beki basho e a a a a atashi michibiku a a a a naraku no soko de ai ai ai hei chuu nan desu no | I-I-I-I-I'm being shown the way O-o-o-o-on to my destination, O-o-o-o-out from the bowels of hell. I, I, I hate you; what is wrong with you? |
Versions[edit | edit source]
Version | Sung by | Audio |
---|---|---|
VIRTUAL SINGER | flower | |
SEKAI | Asahina Mafuyu and Akiyama Mizuki |
Videos[edit | edit source]
Hard Preview
Release date
2021/03/05
2D MV (game version)
Release date
2021/10/11
2D MV (full version)
Release date
2021/06/27
Illustrator
ORIHARA
Trivia[edit | edit source]
- Bocca della Verità, or "The Mouth of Truth" (Italian), is an ancient Roman wall mask made of marble. According to legend, you can tell if someone is lying by asking them to stick their hand in its gaping maw; if they lie, their hand will be devoured. Consequently, the legend holds, if they remove their hand fully intact and still attached to their arm, they must be telling the truth.
Update history[edit | edit source]
December 28, 2023
- Master difficulty changed from 28 to 29.
Ocotber 11, 2021
- Added 2DMV to the game.
March 6, 2021
- Added to the game.