Content added Content deleted
No edit summary |
m (removed vs; replaced versions template) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ |
{{Infobox song new |
||
|song id = 125 |
| song id = 125 |
||
|song name = Bocca della Verità |
| song name = Bocca della Verità |
||
| |
| jacket = Jacket125.png |
||
|japanese = ボッカデラベリタ |
| japanese = ボッカデラベリタ |
||
|romaji = Bokka dera berita |
| romaji = Bokka dera berita |
||
|english = Bocca della Verità |
| english = Bocca della Verità |
||
| |
| singers = flower |
||
| |
| producers = Hiiragi Kirai |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
| |
| arrangers = Hiiragi Kirai |
||
| |
| composers = Hiiragi Kirai |
||
⚫ | |||
| |
| units = 25-ji, Nightcord de. |
||
⚫ | |||
| |
| unlock = Music Shop |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
| |
| bpm = 170 |
||
| game duration = 1:57 |
|||
|3d mv = No |
|||
| |
| date = 2021/03/06 |
||
| |
| 3d mv = No |
||
| |
| 2d mv = Yes |
||
| |
| original mv = No |
||
| |
| easy difficulty = 7 |
||
| |
| normal difficulty = 13 |
||
| |
| hard difficulty = 18 |
||
| expert difficulty = 25 |
|||
⚫ | |||
| master difficulty = 28 |
|||
⚫ | |||
| |
| easy notes = 196 |
||
| |
| normal notes = 416 |
||
| |
| hard notes = 615 |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
}} |
}} |
||
'''Bocca della Verità''' (ボッカデラベリタ |
'''Bocca della Verità''' (ボッカデラベリタ) is a [[song]] by Hiiragi Kirai featuring flower. It is covered by the unit [[25-ji, Nightcord de.]], and has currently has 2 song versions in the game. This song became playable on March 6, 2021. Players can unlock this song by purchasing it in the [[Music Shop (shop)]] with 10 [[song card]]s. |
||
==Lyrics== |
== Lyrics == |
||
{{Lyrics options}} |
|||
{{LyricsHead}} |
{{LyricsHead}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = |
| japanese = |
||
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの |
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの |
||
君がいなけりゃあたしは無い 無い |
君がいなけりゃあたしは無い 無い |
||
はい はいそうですね その通りです |
はい はいそうですね その通りです |
||
喉を過ぎさる解の有り様 |
喉を過ぎさる解の有り様 |
||
|romaji = |
| romaji = |
||
ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no |
ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no |
||
kimi ga inakerya atashi wa nai nai |
kimi ga inakerya atashi wa nai nai |
||
hai hai sou desu ne sono toori desu |
hai hai sou desu ne sono toori desu |
||
nodo o sugisaru kai no ariyou |
nodo o sugisaru kai no ariyou |
||
|english = |
| english = |
||
I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? |
I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? |
||
If not for you, there'd be no "me"; there would be no me. |
If not for you, there'd be no "me"; there would be no me. |
||
Line 53: | Line 56: | ||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = |
| japanese = |
||
あ あ あ |
あ あ あ |
||
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの |
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの |
||
Line 59: | Line 62: | ||
あたしいい子じゃいられない |
あたしいい子じゃいられない |
||
それは常にひしひし |
それは常にひしひし |
||
|romaji = |
| romaji = |
||
a a a |
a a a |
||
ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no |
ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no |
||
Line 65: | Line 68: | ||
atashi ii ko ja irarenai |
atashi ii ko ja irarenai |
||
sore wa tsuneni hishi hishi |
sore wa tsuneni hishi hishi |
||
|english = |
| english = |
||
A- a- a- |
A- a- a- |
||
I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? |
I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? |
||
Line 73: | Line 76: | ||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = |
| japanese = |
||
あなたワイワイドンチューノー てんでだめですの |
あなたワイワイドンチューノー てんでだめですの |
||
意味があるなら言葉にせずに |
意味があるなら言葉にせずに |
||
ただし態度で示さなきゃ全てが伝わらないままになる |
ただし態度で示さなきゃ全てが伝わらないままになる |
||
|romaji = |
| romaji = |
||
anata wai wai donchuunoo tende dame desu no |
anata wai wai donchuunoo tende dame desu no |
||
imi ga aru nara kotoba ni sezu ni |
imi ga aru nara kotoba ni sezu ni |
||
tadashi taido de shime sanakya subete ga tsutawaranai mama ni naru |
tadashi taido de shime sanakya subete ga tsutawaranai mama ni naru |
||
|english = |
| english = |
||
My dear, why, why don't you know? That simply will not do. |
My dear, why, why don't you know? That simply will not do. |
||
If you have something to say, you cannot rely on words. |
If you have something to say, you cannot rely on words. |
||
Line 87: | Line 90: | ||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = トップシークレット 明かさないように |
| japanese = トップシークレット 明かさないように |
||
|romaji = toppu shiikuretto akasanai you ni |
| romaji = toppu shiikuretto akasanai you ni |
||
|english = What's top-secret, must never ever be exposed. |
| english = What's top-secret, must never ever be exposed. |
||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = |
| japanese = |
||
そう |
そう |
||
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの |
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの |
||
Line 98: | Line 101: | ||
はい はいそうですね その通りです |
はい はいそうですね その通りです |
||
喉を過ぎさる解の有り様 |
喉を過ぎさる解の有り様 |
||
|romaji = |
| romaji = |
||
sou |
sou |
||
ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no |
ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no |
||
Line 104: | Line 107: | ||
hai hai sou desu ne sono toori desu |
hai hai sou desu ne sono toori desu |
||
nodo o sugisaru kai no ariyou |
nodo o sugisaru kai no ariyou |
||
|english = |
| english = |
||
Right. |
Right. |
||
I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? |
I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? |
||
Line 112: | Line 115: | ||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = |
| japanese = |
||
あ あ あ あ あるべき場所へ |
あ あ あ あ あるべき場所へ |
||
あ あ あ あ あたし導く |
あ あ あ あ あたし導く |
||
あ あ あ あ 奈落の底で |
あ あ あ あ 奈落の底で |
||
アイアイアイヘイチューなんですの |
アイアイアイヘイチューなんですの |
||
|romaji = |
| romaji = |
||
a a a a aru beki basho e |
a a a a aru beki basho e |
||
a a a a atashi michibiku |
a a a a atashi michibiku |
||
a a a a naraku no soko de |
a a a a naraku no soko de |
||
ai ai ai hei chuu nan desu no |
ai ai ai hei chuu nan desu no |
||
|english = |
| english = |
||
I-I-I-I-I'm being shown the way |
I-I-I-I-I'm being shown the way |
||
O-o-o-o-on to my destination, |
O-o-o-o-on to my destination, |
||
Line 129: | Line 132: | ||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = どうにもならぬ |
| japanese = どうにもならぬ |
||
|romaji = dou ni mo naranu |
| romaji = dou ni mo naranu |
||
|english = They shall be disappointed. |
| english = They shall be disappointed. |
||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = |
| japanese = |
||
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの |
アイアイアイヘイチュー な な な な なんですの |
||
君がいなけりゃあたしは無い 無い |
君がいなけりゃあたしは無い 無い |
||
はい はいそうですね その通りです |
はい はいそうですね その通りです |
||
喉を過ぎればそれは真実 |
喉を過ぎればそれは真実 |
||
|romaji = |
| romaji = |
||
ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no |
ai ai ai hei chuu na na na na nan desu no |
||
kimi ga inakerya atashi wa nai nai |
kimi ga inakerya atashi wa nai nai |
||
hai hai sou desu ne sono toori desu |
hai hai sou desu ne sono toori desu |
||
nodo wo sugireba sore wa shinjitsu |
nodo wo sugireba sore wa shinjitsu |
||
|english = |
| english = |
||
I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? |
I, I, I hate you; w-w-w-what's wrong with you? |
||
If not for you, there'd be no "me"; there would be no me. |
If not for you, there'd be no "me"; there would be no me. |
||
Line 151: | Line 154: | ||
}} |
}} |
||
{{LyricsLine |
{{LyricsLine |
||
|japanese = |
| japanese = |
||
あ あ あ あ あるべき場所へ |
あ あ あ あ あるべき場所へ |
||
あ あ あ あ あたし導く |
あ あ あ あ あたし導く |
||
あ あ あ あ 奈落の底で |
あ あ あ あ 奈落の底で |
||
アイアイアイヘイチューなんですの |
アイアイアイヘイチューなんですの |
||
|romaji = |
| romaji = |
||
a a a a aru beki basho e |
a a a a aru beki basho e |
||
a a a a atashi michibiku |
a a a a atashi michibiku |
||
a a a a naraku no soko de |
a a a a naraku no soko de |
||
ai ai ai hei chuu nan desu no |
ai ai ai hei chuu nan desu no |
||
|english = |
| english = |
||
I-I-I-I-I'm being shown the way |
I-I-I-I-I'm being shown the way |
||
O-o-o-o-on to my destination, |
O-o-o-o-on to my destination, |
||
Line 169: | Line 172: | ||
{{LyricsTail}} |
{{LyricsTail}} |
||
== |
== Versions== |
||
{{Song versions head}} |
|||
{{VocalVersionsHead}} |
|||
{{Song versions line |
|||
{{VocalVersionsLine |
|||
|version = VIRTUAL SINGER |
| version = VIRTUAL SINGER |
||
|singers = flower |
| singers = flower |
||
|audio = Song125_vs.flac |
| audio = Song125_vs.flac |
||
}} |
}} |
||
{{Song versions line |
|||
{{VocalVersionsLine |
|||
|version = SEKAI |
| version = SEKAI |
||
|singers = Asahina Mafuyu, Akiyama Mizuki |
| singers = Asahina Mafuyu, Akiyama Mizuki |
||
|audio = Song125_se.flac |
| audio = Song125_se.flac |
||
}} |
}} |
||
{{Song versions tail}} |
|||
{{VocalVersionsTail}} |
|||
==Videos== |
== Videos == |
||
{{Song video |
{{Song video |
||
|type = hard preview |
| type = hard preview |
||
|link = UTltwLjWxzI |
| link = UTltwLjWxzI |
||
|date = 2021/03/05 |
| date = 2021/03/05 |
||
}} |
}} |
||
{{Song video |
{{Song video |
||
|type = game 2d mv |
| type = game 2d mv |
||
|link = Song125 (2D MV).mp4 |
| link = Song125 (2D MV).mp4 |
||
|date = 2021/10/11 |
| date = 2021/10/11 |
||
}} |
}} |
||
{{Song video |
{{Song video |
||
|type = full 2d mv |
| type = full 2d mv |
||
|link = ZjNUJUgyoOw |
| link = ZjNUJUgyoOw |
||
|date = 2021/06/27 |
| date = 2021/06/27 |
||
|illustration = [https://twitter.com/ewkkyorhr ORIHARA] |
| illustration = [https://twitter.com/ewkkyorhr ORIHARA] |
||
}} |
}} |
||
==Trivia== |
== Trivia == |
||
* Bocca della Verità, or "The Mouth of Truth" (Italian), is an ancient Roman wall mask made of marble. According to legend, you can tell if someone is lying by asking them to stick their hand in its gaping maw; if they lie, their hand will be devoured. Consequently, the legend holds, if they remove their hand fully intact and still attached to their arm, they must be telling the truth. |
* Bocca della Verità, or "The Mouth of Truth" (Italian), is an ancient Roman wall mask made of marble. According to legend, you can tell if someone is lying by asking them to stick their hand in its gaping maw; if they lie, their hand will be devoured. Consequently, the legend holds, if they remove their hand fully intact and still attached to their arm, they must be telling the truth. |
||
==Update history== |
== Update history == |
||
'''Ocotber 11, 2021''' |
'''Ocotber 11, 2021''' |
||
* Added 2DMV to the game. |
* Added 2DMV to the game. |
||
Line 210: | Line 213: | ||
* Added to the game. |
* Added to the game. |
||
==External |
== External links == |
||
*[https://vocaloid.fandom.com/wiki/ボッカデラベリタ_(Bocca_della_Verità) Vocaloid Wiki] |
*[https://vocaloid.fandom.com/wiki/ボッカデラベリタ_(Bocca_della_Verità) Vocaloid Wiki] |
||
*[https://vocadb.net/S/279848 VocaDB] |
*[https://vocadb.net/S/279848 VocaDB] |
||
== Navigation == |
|||
{{Songs/VIRTUAL SINGER}} |
|||
{{ |
{{25-ji, Nightcord de. songs}} |
Revision as of 08:50, 30 July 2022
Bocca della Verità (ボッカデラベリタ) is a song by Hiiragi Kirai featuring flower. It is covered by the unit 25-ji, Nightcord de., and has currently has 2 song versions in the game. This song became playable on March 6, 2021. Players can unlock this song by purchasing it in the Music Shop (shop) with 10 song cards.
Lyrics
Template:LyricsHead Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsLine Template:LyricsTail
Versions
Version | Sung by | Audio |
---|---|---|
VIRTUAL SINGER | flower | |
SEKAI | Asahina Mafuyu and Akiyama Mizuki |
Videos
Hard Preview
Release date
2021/03/05
2D MV (game version)
Release date
2021/10/11
2D MV (full version)
Trivia
- Bocca della Verità, or "The Mouth of Truth" (Italian), is an ancient Roman wall mask made of marble. According to legend, you can tell if someone is lying by asking them to stick their hand in its gaping maw; if they lie, their hand will be devoured. Consequently, the legend holds, if they remove their hand fully intact and still attached to their arm, they must be telling the truth.
Update history
Ocotber 11, 2021
- Added 2DMV to the game.
March 6, 2021
- Added to the game.