Content added Content deleted
No edit summary |
(Added trivia about KING x Envy Baby crossover) |
||
(5 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 17: | Line 17: | ||
| bpm = 171 |
| bpm = 171 |
||
| game duration = 137 |
| game duration = 137 |
||
| date = |
| date = 2024/01/03 |
||
| 3d mv = Yes |
| 3d mv = Yes |
||
| 2d mv = No |
| 2d mv = No |
||
Line 34: | Line 34: | ||
-->{{Sekai Viewer song link}} |
-->{{Sekai Viewer song link}} |
||
'''Envy Baby''' (エンヴィーベイビー) is a [[song]] by Kanaria featuring GUMI. It is covered by the unit [[25-ji, Nightcord de.]], and currently has 2 song versions available in the game. This song became playable on January 3, 2024 and was added as the sixth song of the [[New Year's Song Campaign (2023-2024)]]. Players can unlock this song by purchasing it in the [[Music Shop (shop)]] with 10 [[song card]]s. |
'''Envy Baby''' (エンヴィーベイビー) is a [[song]] by Kanaria featuring GUMI. It is covered by the unit [[25-ji, Nightcord de.|{{niigo|25-ji, Nightcord de.}}]], and currently has 2 song versions available in the game. This song became playable on January 3, 2024 and was added as the sixth song of the [[New Year's Song Campaign (2023-2024)]]. Players can unlock this song by purchasing it in the [[Music Shop (shop)]] with 10 [[song card]]s. |
||
== Lyrics == |
== Lyrics == |
||
Line 44: | Line 44: | ||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
{{Lyrics line |
||
| japanese = |
| japanese = {{rin|Hi. I wanna people save. |
||
all right? |
all right?}} |
||
| romaji = {{rin|Hi. I wanna people save. |
|||
ジャマママ マ |
|||
all right?}} |
|||
| romaji = <span style="color:#ffcc11">Hi. I wanna people save. |
|||
| english = {{rin|Hi. I wanna people save. |
|||
all right?</span> |
|||
all right?}} |
|||
jamamama ma |
|||
| english = <span style="color:#ffcc11">Hi. I wanna people save. |
|||
all right?</span> |
|||
You’re in m-my way |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
{{Lyrics line |
||
| |
|japanese = ジャマママ マ |
||
|romaji = jamamama ma |
|||
とんだレイディ |
|||
|english = You’re in m-my way |
|||
ライトめがけて無様に 砕かれる |
|||
そんな将来 |
|||
| romaji = taitoroopu wa kuzureru kowasareru |
|||
tonda reidi |
|||
raito megakete buzama ni kudakareru |
|||
sonna shourai |
|||
| english = The tightrope falls, broken by others |
|||
What a lady, she’s gonna jump |
|||
towards the light and shatter humiliatingly |
|||
That’s her future |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
{{Lyrics line |
||
| japanese = |
| japanese = {{mizuki|タイトロープは崩れる 壊される |
||
とんだレイディ}} |
|||
空いた言葉で 弄人 牢人 |
|||
{{ena|ライトめがけて無様に 砕かれる |
|||
愛も変わらず 後悔なんてない |
|||
そんな将来}} |
|||
<span style="color:#ffcc11">Hey, it's a amazing.</span> |
|||
| romaji = |
| romaji = {{mizuki|taitoroopu wa kuzureru kowasareru |
||
tonda reidi}} |
|||
aita kotoba de rounin rounin |
|||
{{ena|raito megakete buzama ni kudakareru |
|||
ai mo kawarazu koukai nante nai |
|||
sonna shourai}} |
|||
<span style="color:#ffcc11">Hey, it's a amazing.</span> |
|||
| english = |
| english = {{mizuki|The tightrope falls, broken by others |
||
What a lady, she’s gonna jump}} |
|||
From their idle words, the clown<ref>Kanaria makes up a word here, could mean a person that’s getting played by someone or the person playing with someone, but the girl in the PV looks like a clown so we’re using “Clown”</ref> becomes a prisoner |
|||
{{ena|towards the light and shatter humiliatingly |
|||
It’s the same love as always<ref>Writes “same as always,” but with the character for “love” in it</ref>, no way I’d have regrets |
|||
That’s her future}} |
|||
<span style="color:#ffcc11">Hey, it's a amazing.</span> |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
{{Lyrics line |
||
| japanese = {{rin|ハイに気ままに}} ロンリーロンリー |
|||
| japanese = アンレディ ディス ディス ラヴァ ベイビー |
|||
{{mafuyu|空いた言葉で}} 弄人 牢人 |
|||
愛の苑 迫りくる 引く手に |
|||
{{kanade|愛も変わらず 後悔なんてない}} |
|||
まさに ディス ディス ラヴァ クレイジー |
|||
{{rin|Hey, it's a amazing.}} |
|||
| romaji = {{rin|hai ni kimama ni}} ronrii ronrii |
|||
{{mafuyu|aita kotoba de}} rounin rounin |
|||
{{kanade|ai mo kawarazu koukai nante nai}} |
|||
{{rin|Hey, it's a amazing.}} |
|||
| english = {{rin|High and without care I’m}} lonely, lonely |
|||
{{mafuyu|From their idle words,}} the clown<ref>Kanaria makes up a word here, could mean a person that’s getting played by someone or the person playing with someone, but the girl in the PV looks like a clown so we’re using “Clown”</ref> becomes a prisoner |
|||
{{kanade|It’s the same love as always}}<ref>Writes “same as always,” but with the character for “love” in it</ref>{{kanade|, no way I’d have regrets}} |
|||
{{rin|Hey, it's a amazing.}} |
|||
}} |
|||
{{Lyrics line |
|||
|japanese = LA LA LA |
|||
|romaji = LA LA LA |
|||
|english = LA LA LA |
|||
}} |
|||
{{Lyrics line |
|||
| japanese = {{mizuki|アンレディ}} ディス ディス ラヴァ ベイビー |
|||
愛の苑 {{mizuki|迫りくる 引く手に}} |
|||
{{mafuyu|まさに}} ディス ディス ラヴァ クレイジー |
|||
害の苑 人の芽は ライアイア |
害の苑 人の芽は ライアイア |
||
| romaji = anredi disu disu rava beibii |
| romaji = {{mizuki|anredi}} disu disu rava beibii |
||
ai no sono semari kuru hikute ni |
ai no sono {{mizuki|semari kuru hikute ni}} |
||
masa ni disu disu rava kureijii |
{{mafuyu|masa ni}} disu disu rava kureijii |
||
gai no sono hito no me wa raiaia |
gai no sono {{mafuyu|hito no me wa}} raiaia |
||
| english = I’m ready<ref>Could also be “unready”</ref> for this this lover baby |
| english = {{mizuki|I’m ready}}<ref>Could also be “unready”</ref> for this this lover baby |
||
My garden of love is in danger from a drawing hand |
My garden of love {{mizuki|is in danger from a drawing hand}} |
||
Truly, this this lover’s crazy |
{{mafuyu|Truly,}} this this lover’s crazy |
||
In the garden of harm, the bud of a human is a lie-ai-a<ref>Ai means love</ref> |
In the garden of harm, {{mafuyu|the bud of a human is a}} lie-ai-a<ref>Ai means love</ref> |
||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
{{Lyrics line |
||
| japanese = 嗚呼 |
| japanese = {{ena|嗚呼 |
||
愛してる 過ぎたことまで |
愛してる 過ぎたことまで}} |
||
好きすぎる 一つ二つで |
好きすぎる {{rin|一つ二つで}} |
||
ライライラヴィンギュ そんな言葉で |
ライライラヴィンギュ {{kanade|そんな言葉で |
||
そんなことして ジャマママ マ |
そんなことして}} ジャマママ マ |
||
| romaji = aa |
| romaji = {{ena|aa |
||
aishiteru sugita koto made |
aishiteru sugita koto made}} |
||
suki sugiru hitotsu futatsu de |
suki sugiru {{rin|hitotsu futatsu de}} |
||
rairai ravingyu sonna kotoba de |
rairai ravingyu {{kanade|sonna kotoba de |
||
sonna koto shite jamamama ma |
sonna koto shite}} jamamama ma |
||
| english = Ah |
| english = {{ena|Ah |
||
I love you and even things about you I probably shouldn’t love<ref>The lyrics in video first type out “love me” then adds a letter to make it “I Iove you.” This might have a double meaning for loving their past as well</ref> |
I love you and even things about you I probably shouldn’t love}}<ref>The lyrics in video first type out “love me” then adds a letter to make it “I Iove you.” This might have a double meaning for loving their past as well</ref> |
||
I love you too much, on a count of one and two |
I love you too much, {{rin|on a count of one and two}} |
||
Lie-lie loving you<ref>”You” also sounds like a hugging sound</ref>, such words |
Lie-lie loving you<ref>”You” also sounds like a hugging sound</ref>, {{kanade|such words |
||
and doing such things, you’re in m-my way |
and doing such things,}} you’re in m-my way |
||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
{{Lyrics line |
||
| japanese = |
| japanese = {{ena|必中 到来 ラブマニア}} |
||
{{kanade|全部 泣き言 重ねて}} |
|||
{{mizuki|ハイファイ 恋せよ ライアイア}} |
|||
{{mafuyu|演技 真似て}} 解は隠して |
|||
| romaji = |
| romaji = {{ena|hicchuu tourai rabumania}} |
||
{{kanade|zenbu nakigoto kasanete}} |
|||
{{mizuki|haifai koiseyo raiaia}} |
|||
{{mafuyu|engi manete}} kai wa kakushite |
|||
| english = |
| english = {{ena|Here comes the love maniac who never misses}} |
||
{{kanade|Stack up all the whining}} |
|||
{{mizuki|Fall in a high-fi love lie-ai-a}} |
|||
{{mafuyu|Copy their acting}} and keep the truth hidden |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
{{Lyrics line |
||
| japanese = |
| japanese = {{kanade|3つ重ねて}}<ref>Kanaria has stated that this part is intentionally spelled as 3つ数えて (mittsu kazoete) "count three" in the official PV. While GUMI sings "mittsu kasanete," Kanaria says it doesn't matter which lyrics or pronunciation you use.</ref> ロンリーロンリー |
||
{{rin|きっとあなたは}} 弄人 牢人 |
|||
{{mizuki|相も変わらず 後悔なんて無い}} |
|||
{{rin|Hey, it's a amazing.}} |
|||
| romaji = |
| romaji = {{kanade|mittsu kasanete}} ronrii ronrii |
||
{{rin|kitto anata wa}} rounin rounin |
|||
{{mizuki|ai mo kawarazu koukai nante nai}} |
|||
{{rin|Hey, it's a amazing.}} |
|||
| english = |
| english = {{kanade|Stacking three and}} lonely, lonely |
||
{{rin|You’re surely}} a clown, a prisoner |
|||
{{mizuki|It’s the same as always, no way I’d have regrets}} |
|||
{{rin|Hey, it's a amazing.}} |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
{{Lyrics line |
||
|japanese = LA LA LA |
|||
| japanese = アンレディ ディス ディス ラヴァ ベイビー |
|||
|romaji = LA LA LA |
|||
愛の苑 迫りくる 引く手に |
|||
|english = LA LA LA |
|||
まさに ディス ディス ラヴァ クレイジー |
|||
}} |
|||
害の苑 人の芽は ライアイア |
|||
{{Lyrics line |
|||
| romaji = anredi disu disu rava beibii |
|||
| japanese = {{ena|アンレディ}} ディス ディス ラヴァ ベイビー |
|||
ai no sono semari kuru hikute ni |
|||
愛の苑 {{ena|迫りくる 引く手に}} |
|||
masa ni disu disu rava kureijii |
|||
{{kanade|まさに}} ディス ディス ラヴァ クレイジー |
|||
gai no sono hito no me wa raiaia |
|||
害の苑 {{kanade|人の芽は}} ライアイア |
|||
| english = I’m ready for this this lover baby |
|||
| romaji = {{ena|anredi}} disu disu rava beibii |
|||
My garden of love is in danger from a drawing hand |
|||
ai no sono {{ena|semari kuru hikute ni}} |
|||
Truly, this this lover’s crazy |
|||
{{kanade|masa ni}} disu disu rava kureijii |
|||
In the garden of harm, the bud of a human is a lie-ai-a |
|||
gai no sono {{kanade|hito no me wa}} raiaia |
|||
| english = {{ena|I’m ready}} for this this lover baby |
|||
My garden of love {{ena|is in danger from a drawing hand}} |
|||
{{kanade|Truly,}} this this lover’s crazy |
|||
In the garden of harm, {{kanade|the bud of a human is a}} lie-ai-a |
|||
}} |
|||
{{Lyrics line |
|||
| japanese = {{mafuyu|嗚呼 |
|||
愛してる 過ぎたことまで}} |
|||
好きすぎる {{rin|一つ二つで}} |
|||
ライライラヴィンギュ {{mizuki|そんな言葉で |
|||
そんなことまで}} ジャマママ マ |
|||
| romaji = {{mafuyu|aa |
|||
aishiteru sugita koto made}} |
|||
suki sugiru {{rin|hitotsu futatsu de}} |
|||
rairai ravingyu {{mizuki|sonna kotoba de |
|||
sonna koto made}} jamamama ma |
|||
| english = {{mafuyu|Ah |
|||
I love you and even things about you I probably shouldn’t love}} |
|||
I love you too much, {{rin|on a count of one and two}} |
|||
Lie-lie loving you, {{mizuki|such words |
|||
and even such things,}} they’re in m-my way |
|||
}} |
|||
{{Lyrics line |
|||
|japanese = ディス ディス ラ |
|||
|romaji = disu disu rava beibii |
|||
|english = This this lover baby |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
{{Lyrics line |
||
|japanese = ディス ディス ラヴァ クレイジー |
|||
| japanese = 嗚呼 |
|||
|romaji = disu disu rava kureijii |
|||
愛してる 過ぎたことまで |
|||
|english = This this lover’s crazy |
|||
好きすぎる 一つ二つで |
|||
ライライラヴィンギュ そんな言葉で |
|||
そんなことまで ジャマママ マ |
|||
| romaji = aa |
|||
aishiteru sugita koto made |
|||
suki sugiru hitotsu futatsu de |
|||
rairai ravingyu sonna kotoba de |
|||
sonna koto made jamamama ma |
|||
| english = Ah |
|||
I love you and even things about you I probably shouldn’t love |
|||
I love you too much, on a count of one and two |
|||
Lie-lie loving you, such words |
|||
and even such things, they’re in m-my way |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics tail|English translation from Kagamine_Neko and Mage, from their [https:/youtu.be/H-G0KzYRdMo subbed MV], and used according to the restrictions stated on [https://magenetratranslations.tumblr.com/Terms their blog].}} |
{{Lyrics tail|English translation from Kagamine_Neko and Mage, from their [https://youtu.be/H-G0KzYRdMo subbed MV], and used according to the restrictions stated on [https://magenetratranslations.tumblr.com/Terms their blog].}} |
||
<references /> |
<references /> |
||
Line 180: | Line 202: | ||
| version = VIRTUAL SINGER |
| version = VIRTUAL SINGER |
||
| singers = GUMI |
| singers = GUMI |
||
| audio = |
| audio = Song402 vs.flac |
||
}} |
}} |
||
{{Song versions line |
{{Song versions line |
||
| version = SEKAI |
| version = SEKAI |
||
| singers = Kagamine Rin, Yoisaki Kanade, Asahina Mafuyu, Shinonome Ena, Akiyama Mizuki |
| singers = {{rin|Kagamine Rin}}, {{kanade|Yoisaki Kanade}}, {{mafuyu|Asahina Mafuyu}}, {{ena|Shinonome Ena}}, {{mizuki|Akiyama Mizuki}} |
||
| audio = |
| audio = Song402 se.flac |
||
}} |
}} |
||
{{Song versions tail}} |
{{Song versions tail}} |
||
Line 193: | Line 215: | ||
| type = 3d mv |
| type = 3d mv |
||
| link = WFXmWk3OgwA |
| link = WFXmWk3OgwA |
||
| date = |
| date = 2024/01/03 |
||
}} |
}} |
||
Line 199: | Line 221: | ||
'''January 3, 2024''' |
'''January 3, 2024''' |
||
* Added to the game. |
* Added to the game. |
||
== Trivia == |
|||
* Envy Baby and [[KING]] both have the same amount of notes in their respective master charts, possibly referencing the [https://www.youtube.com/watch?v=PFjxcYPH-E0/ official crossover] between the two songs done by Kanaria |
|||
== External links == |
|||
* [https://youtu.be/dgS6HvEohsw Original song] |
|||
== Navigation == |
== Navigation == |
Latest revision as of 19:31, 2 May 2024
Envy Baby (エンヴィーベイビー) is a song by Kanaria featuring GUMI. It is covered by the unit 25-ji, Nightcord de. , and currently has 2 song versions available in the game. This song became playable on January 3, 2024 and was added as the sixth song of the New Year's Song Campaign (2023-2024). Players can unlock this song by purchasing it in the Music Shop (shop) with 10 song cards.
Lyrics[edit | edit source]
Japanese lyrics | Romanized lyrics | English translation |
---|---|---|
Hi. I wanna people save. all right? | Hi. I wanna people save. all right? | Hi. I wanna people save. all right? |
ジャマママ マ | jamamama ma | You’re in m-my way |
タイトロープは崩れる 壊される とんだレイディ ライトめがけて無様に 砕かれる そんな将来 | taitoroopu wa kuzureru kowasareru tonda reidi raito megakete buzama ni kudakareru sonna shourai | The tightrope falls, broken by others What a lady, she’s gonna jump towards the light and shatter humiliatingly That’s her future |
ハイに気ままに ロンリーロンリー 空いた言葉で 弄人 牢人 愛も変わらず 後悔なんてない Hey, it's a amazing. | hai ni kimama ni ronrii ronrii aita kotoba de rounin rounin ai mo kawarazu koukai nante nai Hey, it's a amazing. | High and without care I’m lonely, lonely From their idle words, the clown[1] becomes a prisoner It’s the same love as always[2], no way I’d have regrets Hey, it's a amazing. |
LA LA LA | LA LA LA | LA LA LA |
アンレディ ディス ディス ラヴァ ベイビー 愛の苑 迫りくる 引く手に まさに ディス ディス ラヴァ クレイジー 害の苑 人の芽は ライアイア | anredi disu disu rava beibii ai no sono semari kuru hikute ni masa ni disu disu rava kureijii gai no sono hito no me wa raiaia | I’m ready[3] for this this lover baby My garden of love is in danger from a drawing hand Truly, this this lover’s crazy In the garden of harm, the bud of a human is a lie-ai-a[4] |
嗚呼 愛してる 過ぎたことまで 好きすぎる 一つ二つで ライライラヴィンギュ そんな言葉で そんなことして ジャマママ マ | aa aishiteru sugita koto made suki sugiru hitotsu futatsu de rairai ravingyu sonna kotoba de sonna koto shite jamamama ma | Ah I love you and even things about you I probably shouldn’t love[5] I love you too much, on a count of one and two Lie-lie loving you[6], such words and doing such things, you’re in m-my way |
必中 到来 ラブマニア 全部 泣き言 重ねて ハイファイ 恋せよ ライアイア 演技 真似て 解は隠して | hicchuu tourai rabumania zenbu nakigoto kasanete haifai koiseyo raiaia engi manete kai wa kakushite | Here comes the love maniac who never misses Stack up all the whining Fall in a high-fi love lie-ai-a Copy their acting and keep the truth hidden |
3つ重ねて[7] ロンリーロンリー きっとあなたは 弄人 牢人 相も変わらず 後悔なんて無い Hey, it's a amazing. | mittsu kasanete ronrii ronrii kitto anata wa rounin rounin ai mo kawarazu koukai nante nai Hey, it's a amazing. | Stacking three and lonely, lonely You’re surely a clown, a prisoner It’s the same as always, no way I’d have regrets Hey, it's a amazing. |
LA LA LA | LA LA LA | LA LA LA |
アンレディ ディス ディス ラヴァ ベイビー 愛の苑 迫りくる 引く手に まさに ディス ディス ラヴァ クレイジー 害の苑 人の芽は ライアイア | anredi disu disu rava beibii ai no sono semari kuru hikute ni masa ni disu disu rava kureijii gai no sono hito no me wa raiaia | I’m ready for this this lover baby My garden of love is in danger from a drawing hand Truly, this this lover’s crazy In the garden of harm, the bud of a human is a lie-ai-a |
嗚呼 愛してる 過ぎたことまで 好きすぎる 一つ二つで ライライラヴィンギュ そんな言葉で そんなことまで ジャマママ マ | aa aishiteru sugita koto made suki sugiru hitotsu futatsu de rairai ravingyu sonna kotoba de sonna koto made jamamama ma | Ah I love you and even things about you I probably shouldn’t love I love you too much, on a count of one and two Lie-lie loving you, such words and even such things, they’re in m-my way |
ディス ディス ラ | disu disu rava beibii | This this lover baby |
ディス ディス ラヴァ クレイジー | disu disu rava kureijii | This this lover’s crazy |
English translation from Kagamine_Neko and Mage, from their subbed MV, and used according to the restrictions stated on their blog. |
- ↑ Kanaria makes up a word here, could mean a person that’s getting played by someone or the person playing with someone, but the girl in the PV looks like a clown so we’re using “Clown”
- ↑ Writes “same as always,” but with the character for “love” in it
- ↑ Could also be “unready”
- ↑ Ai means love
- ↑ The lyrics in video first type out “love me” then adds a letter to make it “I Iove you.” This might have a double meaning for loving their past as well
- ↑ ”You” also sounds like a hugging sound
- ↑ Kanaria has stated that this part is intentionally spelled as 3つ数えて (mittsu kazoete) "count three" in the official PV. While GUMI sings "mittsu kasanete," Kanaria says it doesn't matter which lyrics or pronunciation you use.
Versions[edit | edit source]
Version | Sung by | Audio |
---|---|---|
VIRTUAL SINGER | GUMI | |
SEKAI | Kagamine Rin, Yoisaki Kanade, Asahina Mafuyu, Shinonome Ena and Akiyama Mizuki |
Videos[edit | edit source]
3D MV
Release date
2024/01/03
Update history[edit | edit source]
January 3, 2024
- Added to the game.
Trivia[edit | edit source]
- Envy Baby and KING both have the same amount of notes in their respective master charts, possibly referencing the official crossover between the two songs done by Kanaria