Content added Content deleted
(converted to new template) |
(added english lyrics) |
||
Line 52: | Line 52: | ||
maa ikenai koto inmoraru da koto |
maa ikenai koto inmoraru da koto |
||
uwasa no tamago ga ware chatte |
uwasa no tamago ga ware chatte |
||
| english = |
| english =What I'm about to say here stays here; |
||
But the teacher and "A" from the class next door, |
|||
Well, they're doing something they shouldn't, something immoral |
|||
I guess the gossip has freed itself from its egg |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
{{Lyrics line |
||
Line 59: | Line 62: | ||
| romaji = chika okufukaku kusari ni tsunaida okashi na himitsu ga |
| romaji = chika okufukaku kusari ni tsunaida okashi na himitsu ga |
||
shibuya no ekimae de maruhadaka no danshingu |
shibuya no ekimae de maruhadaka no danshingu |
||
| english =The strange secret that was chained deep down underground |
|||
| english = |
|||
Is dancing stark-naked in front of Shibuya station |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
{{Lyrics line |
||
Line 70: | Line 74: | ||
nagare nagaresarete kenzen ni |
nagare nagaresarete kenzen ni |
||
yaa rari pappara pappappara! |
yaa rari pappara pappappara! |
||
| english = |
| english ="Let me join the group!" "Let me join the talk!" |
||
As the telephone game is played generation after generation, |
|||
The message gets passed around until it goes something like this: |
|||
"Ya-Lalipappala, pappappala!" |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
{{Lyrics line |
||
Line 81: | Line 88: | ||
oetsu ga dandan kuse ni nari |
oetsu ga dandan kuse ni nari |
||
kusare-gedou ni hodasare tari |
kusare-gedou ni hodasare tari |
||
| english =Everyone's stuffing their cheeks in the most unsightly manner |
|||
| english = |
|||
The gossips and news already smeared with others' saliva |
|||
They'd slowly become addicted to sobbing |
|||
And get swayed by some rotten heresy |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
{{Lyrics line |
||
Line 92: | Line 102: | ||
amata no niizu ni kotaete rigai no icchi o uru dake sa |
amata no niizu ni kotaete rigai no icchi o uru dake sa |
||
anata mo kai? sorya watashi mo sou da yo |
anata mo kai? sorya watashi mo sou da yo |
||
| english =I'll lick some sweet, sweet chocolate whether it's real or not, alas |
|||
| english = |
|||
Whatever the truth may be, we're fed delicious food full of additives |
|||
I'm just meeting the majority's demands and selling them what they want |
|||
You do that, too? Of course I also do that |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
{{Lyrics line |
||
Line 102: | Line 115: | ||
jitsu wa ○○○○ tte iu koto |
jitsu wa ○○○○ tte iu koto |
||
sore wa mou ○○○○ de ○○○ ga |
sore wa mou ○○○○ de ○○○ ga |
||
| english = |
| english =For example, if that XXXX's XXXXX turns out |
||
To actually be XXXX, then |
|||
That's already XXXX, and XXX is |
|||
XXXXX!! |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
{{Lyrics line |
||
Line 117: | Line 133: | ||
kireigoto wa usoku sakute gesewa na mitsu ga shinjitsu de sa |
kireigoto wa usoku sakute gesewa na mitsu ga shinjitsu de sa |
||
anata mo kai? sorya watashi mo sou da yo |
anata mo kai? sorya watashi mo sou da yo |
||
| english =I'll lick some sweet, sweet chocolate whether it's real or not, alas |
|||
| english = |
|||
Whatever the truth may be, we're fed delicious food full of additives |
|||
People will understandably crowd when you expose a wrapper's contents, alas |
|||
Behind the scenes, someone will secretly pour black rain |
|||
Platitudes ring too hollow; this juicy nectar is more real to me |
|||
You think so, too? Of course I also think so |
|||
}} |
}} |
||
{{Lyrics line |
{{Lyrics line |
||
| japanese = なんか嫌だね |
| japanese = なんか嫌だね |
||
| romaji = nanka iya da ne |
| romaji = nanka iya da ne |
||
| english = |
| english =Oh, I don't like this |
||
}} |
}} |
||
{{Lyrics tail}} |
{{Lyrics tail}} |
Latest revision as of 06:32, 24 February 2024
Kusare-gedou to Chocolate (腐れ外道とチョコレゐト) is a song by PinocchioP featuring Hatsune Miku. It is associated with the unit VIRTUAL SINGER, and currently has 1 song version in the game. This song became playable on December 25, 2022. Players can unlock this song by purchasing it in the Music Shop (shop) with 10 song cards.
Lyrics[edit | edit source]
Japanese lyrics | Romanized lyrics | English translation |
---|---|---|
ここだけの話 となりのクラスの先生と 同じクラスのAさんが マー いけないこと インモラルだこと 噂のたまごが割れちゃって | koko dake no hanashi tonari no kurasu no sensei to onaji kurasu no A-san ga maa ikenai koto inmoraru da koto uwasa no tamago ga ware chatte | What I'm about to say here stays here; But the teacher and "A" from the class next door, Well, they're doing something they shouldn't, something immoral I guess the gossip has freed itself from its egg |
地下 奥深く 鎖に繋いだ おかしな秘密が 渋谷の駅前で 丸裸のダンシング | chika okufukaku kusari ni tsunaida okashi na himitsu ga shibuya no ekimae de maruhadaka no danshingu | The strange secret that was chained deep down underground Is dancing stark-naked in front of Shibuya station |
「仲間にいれてね」「話に混ぜてね」 先祖代々の伝言ゲーム 流れ流されて健全に Я らりぱっぱら ぱっぱっぱら! | "nakama ni irete ne" "hanashi ni mazete ne" senzo daidai no dengon geemu nagare nagaresarete kenzen ni yaa rari pappara pappappara! | "Let me join the group!" "Let me join the talk!" As the telephone game is played generation after generation, The message gets passed around until it goes something like this: "Ya-Lalipappala, pappappala!" |
みんな 唾液まみれの ゴシップニュース にちゃにちゃ頬張ってんだ 嗚咽がだんだんクセになり 腐れ外道に ほだされたり | minna daeki mamire no goshippu nyuusu nichanicha houbatte nda oetsu ga dandan kuse ni nari kusare-gedou ni hodasare tari | Everyone's stuffing their cheeks in the most unsightly manner The gossips and news already smeared with others' saliva They'd slowly become addicted to sobbing And get swayed by some rotten heresy |
あることないことばっかの甘い甘いチョコを舐める 嗚呼 真偽はどうあれ 添加物だらけ 美味い餌をあげる 数多のニーズに応えて 利害の一致を売るだけさ あなたもかい? そりゃ私もそうだよ | aru koto nai koto bakka no amai amai choko o nameru aa shingi wa dou are tenkabutsu darake umai esa o ageru amata no niizu ni kotaete rigai no icchi o uru dake sa anata mo kai? sorya watashi mo sou da yo | I'll lick some sweet, sweet chocolate whether it's real or not, alas Whatever the truth may be, we're fed delicious food full of additives I'm just meeting the majority's demands and selling them what they want You do that, too? Of course I also do that |
例えばあの○○○○の○○○○○が 実は○○○○っていうこと それはもう○○○○で ○○○が ○○○○○!! | tatoeba ano ○○○○ no ○○○○○ ga jitsu wa ○○○○ tte iu koto sore wa mou ○○○○ de ○○○ ga | For example, if that XXXX's XXXXX turns out To actually be XXXX, then That's already XXXX, and XXX is XXXXX!! |
あることないことばっかの甘い甘いチョコを舐める 嗚呼 真偽はどうあれ 添加物だらけ 美味い餌をあげる 銀紙の中身暴けば わかりやすく人は群れる 嗚呼 その裏こっそり 誰かが黒い雨を降らすのでしょう 綺麗ごとは嘘くさくて 下世話な蜜が真実でさ あなたもかい? そりゃ私もそうだよ | aru koto nai koto bakka no amai amai choko o nameru aa shingi wa dou are tenkabutsu darake umai esa o ageru gingami no nakami abakeba wakari yasuku hito wa mureru aa sono ura kossori dare ka ga kuroi ame o furasu no desho kireigoto wa usoku sakute gesewa na mitsu ga shinjitsu de sa anata mo kai? sorya watashi mo sou da yo | I'll lick some sweet, sweet chocolate whether it's real or not, alas Whatever the truth may be, we're fed delicious food full of additives People will understandably crowd when you expose a wrapper's contents, alas Behind the scenes, someone will secretly pour black rain Platitudes ring too hollow; this juicy nectar is more real to me You think so, too? Of course I also think so |
なんか嫌だね | nanka iya da ne | Oh, I don't like this |
Versions[edit | edit source]
Version | Sung by | Audio |
---|---|---|
VIRTUAL SINGER | Hatsune Miku |
Videos[edit | edit source]
Master Preview
Release date
2022/12/24
Update history[edit | edit source]
December 25, 2022
- Added to the game.
Trivia[edit | edit source]
- This song was first announced in the Project SEKAI Championship 2022 Autumn as the final round song.